Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:51 Louis Segond 1910 - Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6:51 Nouvelle Édition de Genève - Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

Bible Segond 21

Jean 6:51 Segond 21 - Je suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement, et le pain que je donnerai, c’est mon corps, [que je donnerai] pour la vie du monde. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:51 Bible Semeur - C’est moi qui suis le pain vivant descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain-là, il vivra éternellement. Le pain que je donnerai pour que le monde vive, c’est mon propre corps.

Bible en français courant

Jean 6:51 Bible français courant - Je suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra pour toujours. Le pain que je donnerai, c’est ma chair; je la donne afin que le monde vive. »

Bible Annotée

Jean 6:51 Bible annotée - Moi je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et aussi le pain que je donnerai c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

Bible Darby

Jean 6.51 Bible Darby - Moi, je suis le pain vivant qui est descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; or le pain aussi que moi je donnerai, c’est ma chair, laquelle moi je donnerai pour la vie du monde.

Bible Martin

Jean 6:51 Bible Martin - Je suis le pain vivifiant qui suis descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, laquelle je donnerai pour la vie du monde.

Bible Ostervald

Jean 6.51 Bible Ostervald - Je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair. Je la donnerai pour la vie du monde.

Grande Bible de Tours

Jean 6:51 Bible de Tours - Je suis le pain vivant, qui suis descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai est ma chair pour la vie du monde*.
Cette promesse de l’Eucharistie démontre le dogme de la présence réelle.

Bible Crampon

Jean 6 v 51 Bible Crampon - Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, pour le salut du monde. "

Bible de Sacy

Jean 6:51 Bible Sacy - Je suis le pain vivant, qui suis descendu du ciel.

Bible Vigouroux

Jean 6:51 Bible Vigouroux - Je suis le pain vivant, qui suis descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, pour la vie du monde.

Bible de Lausanne

Jean 6:51 Bible de Lausanne - Moi, je suis le pain vivant, celui qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement
{Ou pour le siècle.} Et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 6:51 Bible anglaise ESV - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.

Bible en anglais - NIV

Jean 6:51 Bible anglaise NIV - I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”

Bible en anglais - KJV

Jean 6:51 Bible anglaise KJV - I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6:51 Bible espagnole - Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6:51 Bible latine - ego sum panis vivus qui de caelo descendi si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6:51 Bible allemande - Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel herabgekommen. Wenn jemand von diesem Brot ißt, wird er in Ewigkeit leben. Das Brot aber, das ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6:51 Nouveau Testament grec - ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ⸀ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μού ⸀ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.