Jean 6:37 Louis Segond 1910 - Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi ;
Parole de vie
Jean 6:37 Parole de vie - Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et celui qui vient à moi, je ne le mettrai pas dehors.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 6:37 Nouvelle Édition de Genève - Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi ;
Bible Segond 21
Jean 6:37 Segond 21 - Tous ceux que le Père me donne viendront à moi et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 6:37 Bible Semeur - Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne repousserai pas celui qui vient à moi.
Bible en français courant
Jean 6:37 Bible français courant - Chacun de ceux que le Père me donne viendra à moi et je ne rejetterai jamais celui qui vient à moi;
Bible Annotée
Jean 6:37 Bible annotée - Tout ce que le Père me donne, viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le mettrai point dehors.
Bible Darby
Jean 6.37 Bible Darby - Tout ce que le Père me donne viendra à moi ; et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi ;
Bible Martin
Jean 6:37 Bible Martin - Tout ce que mon Père me donne, viendra à moi ; et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi.
Parole Vivante
Jean 6.37 Parole Vivante - Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et jamais, non jamais, je ne repousserai celui qui viendra à moi.
Bible Ostervald
Jean 6.37 Bible Ostervald - Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.
Grande Bible de Tours
Jean 6:37 Bible de Tours - Tout ce que mon Père me donne viendra à moi ; et je ne jetterai point dehors celui qui vient à moi ;
Bible Crampon
Jean 6 v 37 Bible Crampon - Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le jetterai point dehors ;
Bible de Sacy
Jean 6:37 Bible Sacy - Tous ceux que mon Père m’a donnés, viendront à moi ; et je ne jetterai point dehors celui qui vient à moi :
Bible Vigouroux
Jean 6:37 Bible Vigouroux - Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le jetterai pas dehors. [6.37 Tout ce que ; c’est-à-dire tous ceux que. Voir, pour cette énallage, Matthieu, 18, 11.]
Bible de Lausanne
Jean 6:37 Bible de Lausanne - Tout ce que me donne le Père, viendra à moi ; et celui qui vient à moi, je ne le jetterai point dehors ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 6:37 Bible anglaise ESV - All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out.
Bible en anglais - NIV
Jean 6:37 Bible anglaise NIV - All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
Bible en anglais - KJV
Jean 6:37 Bible anglaise KJV - All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 6:37 Bible espagnole - Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.
Bible en latin - Vulgate
Jean 6:37 Bible latine - omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
Ancien testament en grec - Septante
Jean 6:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 6:37 Bible allemande - Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.