Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:17 Louis Segond 1910 - Étant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6:17 Nouvelle Édition de Genève - Étant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

Bible Segond 21

Jean 6:17 Segond 21 - Ils montèrent dans une barque pour traverser le lac et se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:17 Bible Semeur - Ils montèrent dans un bateau et se dirigèrent vers Capernaüm, sur l’autre rive. Il faisait déjà nuit et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

Bible en français courant

Jean 6:17 Bible français courant - ils montèrent dans une barque et se mirent à traverser le lac en direction de Capernaüm. Il faisait déjà nuit et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

Bible Annotée

Jean 6:17 Bible annotée - et étant entrés dans une barque, ils passaient la mer pour aller à Capernaüm ; et il faisait déjà obscur, et Jésus ne les avait pas encore rejoints,

Bible Darby

Jean 6.17 Bible Darby - Et étant montés sur une nacelle, ils allèrent de l’autre côté de la mer, à Capernaüm. Et il faisait déjà nuit, et Jésus n’était pas venu à eux.

Bible Martin

Jean 6:17 Bible Martin - Et étant montés dans la nacelle, ils passaient au delà de la mer vers Capernaüm, et il était déjà nuit, que Jésus n’était pas encore venu à eux.

Bible Ostervald

Jean 6.17 Bible Ostervald - Et étant entrés dans la barque, ils voulaient aller au-delà de la mer à Capernaüm ; il faisait déjà obscur, et Jésus n’était pas encore venu vers eux.

Grande Bible de Tours

Jean 6:17 Bible de Tours - Et montèrent dans une barque pour traverser la mer et se rendre à Capharnaüm. Il était déjà nuit, et Jésus n’était pas venu à eux.

Bible Crampon

Jean 6 v 17 Bible Crampon - et étant montés dans une barque, ils traversaient la mer dans la direction de Capharnaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

Bible de Sacy

Jean 6:17 Bible Sacy - et étant montés sur une barque, ils s’avancèrent vers Capharnaüm, qui était au delà de la mer. Or il était déjà nuit, et Jésus n’était pas encore venu à eux.

Bible Vigouroux

Jean 6:17 Bible Vigouroux - Et étant montés dans une barque, ils s’avancèrent vers Capharnaüm, de l’autre côté de la mer. Or il faisait déjà nuit, et Jésus n’était pas venu à eux.
[6.17 Vers Capharnaüm. Voir Matthieu, 4, 13.]

Bible de Lausanne

Jean 6:17 Bible de Lausanne - Et étant montés dans la barque, ils allaient de l’autre côté de la mer, à Capernaum ; et il faisait déjà obscur, et Jésus n’était pas venu vers eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 6:17 Bible anglaise ESV - got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.

Bible en anglais - NIV

Jean 6:17 Bible anglaise NIV - where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.

Bible en anglais - KJV

Jean 6:17 Bible anglaise KJV - And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6:17 Bible espagnole - y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Estaba ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6:17 Bible latine - et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6:17 Bible allemande - stiegen in das Schiff und fuhren über das Meer nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6:17 Nouveau Testament grec - καὶ ἐμβάντες ⸀εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καὶ ⸀οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,