Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:15 - Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Parole de vie

Jean 6.15 - Mais Jésus le sait : ils vont venir le prendre pour le faire roi. Alors il s’éloigne de nouveau dans la montagne, tout seul.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 15 - Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Bible Segond 21

Jean 6: 15 - Cependant Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:15 - Mais Jésus, sachant qu’ils allaient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.

Bible en français courant

Jean 6. 15 - Jésus se rendit compte qu’ils allaient venir l’enlever de force pour le faire roi. Il se retira donc de nouveau sur la colline, tout seul.

Bible Annotée

Jean 6,15 - Jésus donc ayant connu qu’ils allaient venir l’enlever, afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Bible Darby

Jean 6, 15 - Jésus donc, sachant qu’ils allaient venir et l’enlever, afin de le faire roi, se retira encore sur la montagne, lui tout seul.

Bible Martin

Jean 6:15 - Mais Jésus ayant connu qu’ils devaient venir l’enlever afin de le faire Roi, se retira encore tout seul en la montagne.

Parole Vivante

Jean 6:15 - Mais Jésus, pressentant qu’ils viendraient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retire de nouveau, tout seul, plus loin dans la montagne.

Bible Ostervald

Jean 6.15 - C’est pourquoi Jésus connaissant qu’ils allaient venir l’enlever, pour le faire roi, se retira encore seul sur la montagne.

Grande Bible de Tours

Jean 6:15 - Mais Jésus, sachant qu’ils devaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit encore seul sur la montagne.

Bible Crampon

Jean 6 v 15 - Sachant donc qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, seul, sur la montagne.

Bible de Sacy

Jean 6. 15 - Mais Jésus sachant qu’ils devaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit encore sur la montagne, lui seul.

Bible Vigouroux

Jean 6:15 - Mais Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit de nouveau, tout seul, sur la montagne.
[6.15 Voir Matthieu, 14, 23 ; Marc, 6, 46.]

Bible de Lausanne

Jean 6:15 - Jésus donc sachant qu’ils allaient venir pour le ravir afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:15 - Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 15 - Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.15 - When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.15 - Pero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.15 - Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.15 - Da nun Jesus merkte, daß sie kommen würden, um ihn mit Gewalt zum Könige zu machen, entwich er wiederum auf den Berg, er allein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.15 - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ⸀ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν ⸀πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.