Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:28 - Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.

Parole de vie

Jean 5.28 - Ne soyez pas étonnés de toutes ces choses. Le moment arrive où tous les morts qui sont dans les tombes entendront la voix du Fils de l’homme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5. 28 - Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.

Bible Segond 21

Jean 5: 28 - Ne vous en étonnez pas, car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix et

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:28 - Ne vous en étonnez pas : l’heure vient où tous ceux qui sont dans la tombe entendront la voix du Fils de l’homme.

Bible en français courant

Jean 5. 28 - Ne vous en étonnez pas, car le moment vient où tous les morts qui sont enterrés entendront sa voix

Bible Annotée

Jean 5,28 - Ne vous étonnez pas de cela, car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,

Bible Darby

Jean 5, 28 - Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix ;

Bible Martin

Jean 5:28 - Ne soyez point étonnés de cela : car l’heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.

Parole Vivante

Jean 5:28 - Que cela ne vous étonne pas, car voici venir le moment où tous ceux qui sont dans leurs tombes entendront l’appel du Fils de l’homme.

Bible Ostervald

Jean 5.28 - Ne soyez pas surpris de cela ; car l’heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,

Grande Bible de Tours

Jean 5:28 - Ne vous étonnez pas de cela ; car le temps vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu.

Bible Crampon

Jean 5 v 28 - Ne vous en étonnez pas ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.

Bible de Sacy

Jean 5. 28 - Ne vous étonnez pas de ceci : car le temps vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres, entendront la voix du Fils de Dieu :

Bible Vigouroux

Jean 5:28 - Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu ;

Bible de Lausanne

Jean 5:28 - Ne soyez point étonnés de cela ; car l’heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix et sortiront ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 5:28 - Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 5. 28 - “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 5.28 - Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5.28 - No os maravilléis de esto; porque vendrá hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

Bible en latin - Vulgate

Jean 5.28 - nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5.28 - Verwundert euch nicht darüber! Denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5.28 - μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ