Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:27 Louis Segond 1910 - Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu’il est Fils de l’homme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5:27 Nouvelle Édition de Genève - Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu’il est Fils de l’homme.

Bible Segond 21

Jean 5:27 Segond 21 - Et il lui a donné [aussi] le pouvoir de juger, parce qu’il est le Fils de l’homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:27 Bible Semeur - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.

Bible en français courant

Jean 5:27 Bible français courant - Et il a accordé au Fils le pouvoir de juger, parce qu’il est le Fils de l’homme.

Bible Annotée

Jean 5:27 Bible annotée - Et il lui a donné même l’autorité d’exercer le jugement, parce qu’il est Fils d’homme.

Bible Darby

Jean 5.27 Bible Darby - et il lui a donné autorité de juger aussi, parce qu’il est fils de l’homme.

Bible Martin

Jean 5:27 Bible Martin - Et il lui a donné le pouvoir de juger parce qu’il est le Fils de l’homme.

Bible Ostervald

Jean 5.27 Bible Ostervald - Et il lui a donné le pouvoir d’exercer le jugement, parce qu’il est le Fils de l’homme.

Grande Bible de Tours

Jean 5:27 Bible de Tours - Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu’il est le Fils de l’homme.

Bible Crampon

Jean 5 v 27 Bible Crampon - et il lui a aussi donné le pouvoir de juger, parce qu’il est Fils de l’homme.

Bible de Sacy

Jean 5:27 Bible Sacy - et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu’il est Fils de l’homme.

Bible Vigouroux

Jean 5:27 Bible Vigouroux - et il lui a donné le pouvoir d’exercer un jugement, parce qu’il est le Fils de l’homme.
[5.27 « Parce que…, étant le Fils de Dieu, le Verbe éternel, il a voulu se faire fils de l’homme, s’incarner, pour être le Sauveur du monde. Le jugement est comme le dernier mot de l’incarnation ; car ce sera par le jugement que s’opérera la séparation définitive entre la partie sainte de l’humanité, unie à Jésus-Christ, comme le corps à son chef, et la partie mauvaise, gâtée par le péché, qui ne sera pas arrivée à la sainteté et au salut. Il convient donc que ce soit le Verbe incarné, l’Homme-Dieu, le Libérateur, qui soit chargé de porter la sentence finale. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Jean 5:27 Bible de Lausanne - Et il lui a donné même l’autorité
{Ou le pouvoir.} d’exercer le jugement, parce qu’il est le Fils de l’homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 5:27 Bible anglaise ESV - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.

Bible en anglais - NIV

Jean 5:27 Bible anglaise NIV - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.

Bible en anglais - KJV

Jean 5:27 Bible anglaise KJV - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5:27 Bible espagnole - y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 5:27 Bible latine - et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5:27 Bible allemande - Und er hat ihm Macht gegeben, Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5:27 Nouveau Testament grec - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν ⸀αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.