Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:29 - Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

Parole de vie

Jean 5.29 - Alors ils sortiront de leurs tombes. Ceux qui ont fait le bien se relèveront de la mort pour vivre. Ceux qui ont fait le mal se relèveront de la mort pour être condamnés. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5. 29 - Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

Bible Segond 21

Jean 5: 29 - en sortiront : ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:29 - Alors, ils en sortiront : ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour être condamnés.

Bible en français courant

Jean 5. 29 - et sortiront de leurs tombes. Ceux qui ont fait le bien ressusciteront pour recevoir la vie, mais ceux qui ont fait le mal ressusciteront pour être condamnés.

Bible Annotée

Jean 5,29 - et en sortiront : ceux qui auront fait le bien, en résurrection de vie ; ceux qui auront pratiqué le mal, en résurrection de jugement.

Bible Darby

Jean 5, 29 - et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie ; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.

Bible Martin

Jean 5:29 - Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie ; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.

Parole Vivante

Jean 5:29 - Au son de sa voix, ils en sortiront : ceux qui ont bien agi ressusciteront pour la vie, ceux qui ont fait le mal ressusciteront pour être jugés et condamnés.

Bible Ostervald

Jean 5.29 - Et sortiront : savoir, ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie ; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.

Grande Bible de Tours

Jean 5:29 - Et ceux qui auront fait le bien en sortiront pour ressusciter à la vie ; mais ceux qui auront fait le mal en sortiront pour ressusciter à leur condamnation.

Bible Crampon

Jean 5 v 29 - Et ils en sortiront, ceux qui auront fait le bien, pour une résurrection de vie ; ceux qui auront fait le mal, pour une résurrection de condamnation.

Bible de Sacy

Jean 5. 29 - et ceux qui auront fait de bonnes œuvres, sortiront des tombeaux pour ressusciter à la vie ; mais ceux qui en auront fait de mauvaises, en sortiront pour ressusciter à leur condamnation.

Bible Vigouroux

Jean 5:29 - et ceux qui auront fait le bien en sortiront pour la résurrection de la vie ; mais ceux qui auront fait le mal en sortiront pour la résurrection du jugement.
[5.29 Voir Matthieu, 25, 46.]

Bible de Lausanne

Jean 5:29 - ceux qui auront pratiqué le bien, pour un relèvement de vie ; mais ceux qui auront fait le mal, pour un relèvement de jugement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 5:29 - and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 5. 29 - and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 5.29 - And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5.29 - y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación.

Bible en latin - Vulgate

Jean 5.29 - et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5.29 - und es werden hervorgehen, die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens; die aber das Böse getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5.29 - καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ ⸀δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV