Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:50 - Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s’en alla.

Parole de vie

Jean 4.50 - Jésus lui dit : « Va chez toi ! Ton fils est bien vivant. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 50 - Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s’en alla.

Bible Segond 21

Jean 4: 50 - « Vas-y, lui dit Jésus, ton fils vit. » Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite et s’en alla.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:50 - - Va, lui dit Jésus, rentre chez toi, ton fils est bien portant. Cet homme crut Jésus sur parole et il repartit chez lui.

Bible en français courant

Jean 4. 50 - Jésus lui dit: « Retourne chez toi, ton fils a repris vie. » L’homme crut à ce que Jésus lui disait et partit.

Bible Annotée

Jean 4,50 - Jésus lui dit : Va, ton fils vit. Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite ; et il s’en allait.

Bible Darby

Jean 4, 50 - Jésus lui dit : Va, ton fils vit. Et l’homme crut la parole que Jésus lui avait dite, et s’en alla.

Bible Martin

Jean 4:50 - Jésus lui dit : va, ton fils vit. Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s’en alla.

Parole Vivante

Jean 4:50 - — Va, lui dit Jésus, rentre chez toi, ton fils est vivant.
Cet homme crut Jésus sur parole et il repartit chez lui.

Bible Ostervald

Jean 4.50 - Jésus lui dit : Va, ton fils vit. Cet homme crut ce que Jésus lui avait dit, et s’en alla.

Grande Bible de Tours

Jean 4:50 - Jésus lui dit : Allez, votre fils se porte bien. Il crut à la parole que Jésus lui avait dite, et s’en alla.

Bible Crampon

Jean 4 v 50 - Va, lui répondit Jésus, ton enfant est plein de vie. " Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite et partit.

Bible de Sacy

Jean 4. 50 - Jésus lui dit : Allez ; votre fils se porte bien. Il crut à la parole que Jésus lui avait dite, et s’en alla.

Bible Vigouroux

Jean 4:50 - Jésus lui dit : Va, ton fils vit. Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s’en alla.

Bible de Lausanne

Jean 4:50 - Jésus lui dit : Va, ton fils vit. —” Et cet homme crut la parole que Jésus lui avait dite, et il s’en alla.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:50 - Jesus said to him, Go; your son will live. The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 50 - “Go,” Jesus replied, “your son will live.”
The man took Jesus at his word and departed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.50 - Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.50 - Jesús le dijo: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó la palabra que Jesús le dijo, y se fue.

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.50 - dicit ei Iesus vade filius tuus vivit credidit homo sermoni quem dixit ei Iesus et ibat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.50 - Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! Der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sprach, und ging hin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.50 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ. ⸀ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ⸀ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο.