Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:51 - Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit.

Parole de vie

Jean 4.51 - Il est encore sur le chemin quand ses serviteurs viennent à sa rencontre. Ils lui disent : « Ton enfant est bien vivant ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 51 - Comme il descendait déjà, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit.

Bible Segond 21

Jean 4: 51 - Il était déjà en train de redescendre lorsque ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : « Ton enfant vit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:51 - Sur le chemin du retour, plusieurs de ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent : - Ton fils est bien portant !

Bible en français courant

Jean 4. 51 - Il était sur le chemin du retour, quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent: « Ton enfant a repris vie! »

Bible Annotée

Jean 4,51 - Or, comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent cette nouvelle, disant : Ton enfant vit.

Bible Darby

Jean 4, 51 - Et, déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportèrent que son fils vivait.

Bible Martin

Jean 4:51 - Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit.

Parole Vivante

Jean 4:51 - Sur le chemin du retour, plusieurs de ses serviteurs accoururent à sa rencontre et lui annoncèrent :
— Ton fils est vivant.

Bible Ostervald

Jean 4.51 - Et comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent cette nouvelle : Ton fils vit.

Grande Bible de Tours

Jean 4:51 - Et comme il était en chemin, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui dirent : Votre fils se porte bien.

Bible Crampon

Jean 4 v 51 - Comme il s’en retournait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre, et lui apprirent que son enfant vivait.

Bible de Sacy

Jean 4. 51 - Et comme il était en chemin, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui dirent : Votre fils se porte bien.

Bible Vigouroux

Jean 4:51 - Comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent que son fils vivait.

Bible de Lausanne

Jean 4:51 - Et comme déjà il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui et lui apportèrent un message, disant : Ton enfant vit. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:51 - As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 51 - While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.51 - And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.51 - Cuando ya él descendía, sus siervos salieron a recibirle, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.51 - iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.51 - Als er aber noch unterwegs war, kamen ihm seine Knechte entgegen und verkündigten ihm: Dein Sohn lebt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.51 - ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ⸀ὑπήντησαν ⸀αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς ⸀αὐτοῦ ζῇ.