Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:16 - Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.

Parole de vie

Jean 4.16 - Jésus lui dit : « Va appeler ton mari et reviens ici. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 16 - Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.

Bible Segond 21

Jean 4: 16 - « Va appeler ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:16 - - Va donc chercher ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici.

Bible en français courant

Jean 4. 16 - Jésus lui dit: « Va chercher ton mari et reviens ici. »

Bible Annotée

Jean 4,16 - Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.

Bible Darby

Jean 4, 16 - Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.

Bible Martin

Jean 4:16 - Jésus lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t’en viens ici.

Parole Vivante

Jean 4:16 - — Va donc chercher ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici.

Bible Ostervald

Jean 4.16 - Jésus lui dit : Va, appelle ton mari et viens ici.

Grande Bible de Tours

Jean 4:16 - Jésus lui dit : Allez, appelez votre mari, et venez ici.

Bible Crampon

Jean 4 v 16 - Allez, lui dit Jésus, appelez votre mari, et venez ici. »

Bible de Sacy

Jean 4. 16 - Jésus lui dit : Allez, appelez votre mari, et venez ici.

Bible Vigouroux

Jean 4:16 - Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.

Bible de Lausanne

Jean 4:16 - Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:16 - Jesus said to her, Go, call your husband, and come here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 16 - He told her, “Go, call your husband and come back.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.16 - Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.16 - Jesús le dijo: Ve, llama a tu marido, y ven acá.

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.16 - dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.16 - Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.16 - Λέγει ⸀αὐτῇ· Ὕπαγε φώνησον ⸂τὸν ἄνδρα σου⸃ καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.