Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:17 - La femme répondit : Je n’ai point de mari. Jésus lui dit : Tu as eu raison de dire : Je n’ai point de mari.

Parole de vie

Jean 4.17 - La femme lui répond : « Je n’ai pas de mari. » Jésus lui dit : « Tu as raison de dire : “Je n’ai pas de mari.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 17 - La femme répondit : Je n’ai point de mari. Jésus lui dit : Tu as eu raison de dire : Je n’ai point de mari.

Bible Segond 21

Jean 4: 17 - La femme répondit : « Je n’ai pas de mari. » Jésus lui dit : « Tu as bien fait de dire : ‹ Je n’ai pas de mari ›,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:17 - - Je ne suis pas mariée, lui répondit-elle. - Tu as raison de dire : Je ne suis pas mariée.

Bible en français courant

Jean 4. 17 - La femme lui répondit: « Je n’ai pas de mari. » Et Jésus lui déclara: « Tu as raison d’affirmer que tu n’as pas de mari;

Bible Annotée

Jean 4,17 - La femme répondit : Je n’ai point de mari. Jésus lui dit : Tu as bien dit : Je n’ai point de mari ;

Bible Darby

Jean 4, 17 - La femme répondit et dit : Je n’ai pas de mari. Jésus lui dit : Tu as bien dit : Je n’ai pas de mari ;

Bible Martin

Jean 4:17 - La femme répondit, et lui dit : je n’ai point de mari. Jésus lui dit : tu as bien dit : je n’ai point de mari.

Parole Vivante

Jean 4:17 - — Je ne suis pas mariée, lui répond-elle.
— Très juste : tu n’es pas mariée,

Bible Ostervald

Jean 4.17 - La femme répondit : Je n’ai point de mari. Jésus lui dit : Tu as fort bien dit : Je n’ai point de mari ;

Grande Bible de Tours

Jean 4:17 - Cette femme lui répondit : Je n’ai point de mari. Jésus lui dit : Vous avez raison de dire que vous n’avez pas de mari ;

Bible Crampon

Jean 4 v 17 - La femme répondit : « Je n’ai point de mari. » Jésus lui dit : « Vous avez raison de dire : Je n’ai point de mari ;

Bible de Sacy

Jean 4. 17 - Cette femme lui répondit : Je n’ai point de mari. Jésus lui dit : Vous avez raison de dire que vous n’avez point de mari :

Bible Vigouroux

Jean 4:17 - La femme répondit : Je n’ai pas de mari. Jésus lui dit : Tu as eu raison de dire : Je n’ai pas de mari ;

Bible de Lausanne

Jean 4:17 - La femme répondit et dit : Je n’ai pas de mari. —” Jésus lui dit : Tu as bien dit : Je n’ai pas de mari ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:17 - The woman answered him, I have no husband. Jesus said to her, You are right in saying, I have no husband;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 17 - “I have no husband,” she replied.
Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.17 - The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.17 - Respondió la mujer y dijo: No tengo marido. Jesús le dijo: Bien has dicho: No tengo marido;

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.17 - respondit mulier et dixit non habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti quia non habeo virum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.17 - Die Frau antwortete und sprach: Ich habe keinen Mann! Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.17 - ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν ⸀αὐτῷ· Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Καλῶς εἶπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω·