Comparateur des traductions bibliques
Jean 3:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 3:25 - Or, il s’éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

Parole de vie

Jean 3.25 - Alors quelques disciples de Jean se mettent à discuter avec un autre Juif. Ils parlent de la façon de se rendre purs selon la coutume.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 3. 25 - Or, il s’éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

Bible Segond 21

Jean 3: 25 - Or, une discussion surgit entre les disciples de Jean et un Juif au sujet de la purification.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 3:25 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.

Bible en français courant

Jean 3. 25 - Alors quelques-uns des disciples de Jean commencèrent à discuter avec un Juif des rites de purification.

Bible Annotée

Jean 3,25 - Or, il y eut une dispute des disciples de Jean avec un Juif, au sujet de la purification.

Bible Darby

Jean 3, 25 - Il y eut donc une discussion entre quelques-uns des disciples de Jean et un Juif, touchant la purification.

Bible Martin

Jean 3:25 - Or il y eut une question mue par les disciples de Jean avec les Juifs, touchant la purification.

Parole Vivante

Jean 3:25 - Un jour, quelques-uns de ses disciples discutèrent avec un Juif au sujet de la vertu purifiante (du baptême).

Bible Ostervald

Jean 3.25 - Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification.

Grande Bible de Tours

Jean 3:25 - Une dispute s’éleva entre les disciples de Jean et les Juifs touchant le baptême.

Bible Crampon

Jean 3 v 25 - Or, il s’éleva une discussion entre les disciples de Jean et un Juif touchant la purification.

Bible de Sacy

Jean 3. 25 - Il s’excita donc une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant le baptême.

Bible Vigouroux

Jean 3:25 - Or il s’éleva une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification.
[3.25 La purification, le baptême de saint Jean-Baptiste.]

Bible de Lausanne

Jean 3:25 - Il s’éleva donc une contestation de la part des disciples de Jean avec des Juifs au sujet de la purification.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 3:25 - Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 3. 25 - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 3.25 - Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 3.25 - Entonces hubo discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.

Bible en latin - Vulgate

Jean 3.25 - facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione

Ancien testament en grec - Septante

Jean 3:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 3.25 - Es erhob sich nun eine Streitfrage zwischen den Jüngern des Johannes und einem Juden wegen der Reinigung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 3.25 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.