Comparateur des traductions bibliques
Jean 3:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 3:24 - Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Parole de vie

Jean 3.24 - À ce moment-là, Jean n’a pas encore été mis en prison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 3. 24 - Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Bible Segond 21

Jean 3: 24 - En effet, Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 3:24 - En effet, à cette époque, Jean n’avait pas encore été jeté en prison.

Bible en français courant

Jean 3. 24 - En effet, Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Bible Annotée

Jean 3,24 - Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Bible Darby

Jean 3, 24 - Car Jean n’avait pas encore été jeté en prison.

Bible Martin

Jean 3:24 - Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Parole Vivante

Jean 3:24 - À cette époque, Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Bible Ostervald

Jean 3.24 - Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Grande Bible de Tours

Jean 3:24 - Car alors Jean n’avait pas été mis en prison.

Bible Crampon

Jean 3 v 24 - car Jean n’avait pas encore été jeté en prison.

Bible de Sacy

Jean 3. 24 - car alors Jean n’avait pas encore été mis en prison.

Bible Vigouroux

Jean 3:24 - Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.
[3.24 Mis en prison. Voir Matthieu, 14, 3.]

Bible de Lausanne

Jean 3:24 - car Jean n’avait pas encore été jeté en prison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 3:24 - (for John had not yet been put in prison).

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 3. 24 - (This was before John was put in prison.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 3.24 - For John was not yet cast into prison.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 3.24 - Porque Juan no había sido aún encarcelado.

Bible en latin - Vulgate

Jean 3.24 - nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes

Ancien testament en grec - Septante

Jean 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 3.24 - Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen worden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 3.24 - οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ⸀ὁ Ἰωάννης.