Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:5 - Sa mère dit aux serviteurs : Faites ce qu’il vous dira.

Parole de vie

Jean 2.5 - La mère de Jésus dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu’il vous dira. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2. 5 - Sa mère dit aux serviteurs : Faites ce qu’il vous dira.

Bible Segond 21

Jean 2: 5 - Sa mère dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu’il vous dira. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:5 - Sa mère dit aux serviteurs : - Faites tout ce qu’il vous dira.

Bible en français courant

Jean 2. 5 - La mère de Jésus dit alors aux serviteurs: « Faites tout ce qu’il vous dira. »

Bible Annotée

Jean 2,5 - Sa mère dit aux serviteurs : Tout ce qu’il vous dira, faites-le.

Bible Darby

Jean 2, 5 - Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Martin

Jean 2:5 - Sa mère dit aux serviteurs : faites tout ce qu’il vous dira.

Parole Vivante

Jean 2:5 - Sa mère dit aux serviteurs :
— (Si Jésus vous commande quelque chose), faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Ostervald

Jean 2.5 - Sa mère dit à ceux qui servaient : Faites tout ce qu’il vous dira.

Grande Bible de Tours

Jean 2:5 - Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Crampon

Jean 2 v 5 - Sa mère dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu’il vous dira. »

Bible de Sacy

Jean 2. 5 - Sa mère dit à ceux qui servaient : Faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Vigouroux

Jean 2:5 - Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira.

Bible de Lausanne

Jean 2:5 - Sa mère dit aux serviteurs : Tout ce qu’il vous dira, faites-le. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 2:5 - His mother said to the servants, Do whatever he tells you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 2. 5 - His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 2.5 - His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2.5 - Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que os dijere.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2.5 - dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2.5 - Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagen wird, das tut!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2.5 - λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ⸂Ὅ τι⸃ ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.