Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:23 - Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Parole de vie

Jean 2.23 - Pendant la fête de la Pâque, Jésus est à Jérusalem. Quand les gens voient les signes étonnants qu’il fait, beaucoup croient en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2. 23 - Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Bible Segond 21

Jean 2: 23 - Pendant que Jésus était à Jérusalem, lors de la fête de la Pâque, beaucoup crurent en lui en voyant les signes miraculeux qu’il faisait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:23 - Pendant que Jésus séjournait à Jérusalem pour la fête de la Pâque, beaucoup de gens crurent en lui en voyant les signes miraculeux qu’il accomplissait.

Bible en français courant

Jean 2. 23 - Pendant que Jésus était à Jérusalem, au moment de la fête de la Pâque, beaucoup crurent en lui en voyant les signes miraculeux qu’il faisait.

Bible Annotée

Jean 2,23 - Or, pendant qu’il était à Jérusalem à la fête de Pâque, un grand nombre crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Bible Darby

Jean 2, 23 - Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, plusieurs crurent en son nom, contemplant les miracles qu’il faisait.

Bible Martin

Jean 2:23 - Et comme il était à Jérusalem le [jour de] la fête de Pâque, plusieurs crurent en son Nom, contemplant les miracles qu’il faisait.

Parole Vivante

Jean 2:23 - Pendant que Jésus séjournait à Jérusalem pour la fête de la Pâque, beaucoup de gens crurent en lui en voyant les miracles qu’il accomplissait.

Bible Ostervald

Jean 2.23 - Pendant qu’il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Grande Bible de Tours

Jean 2:23 - Pendant qu’il était à Jérusalem, durant la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Bible Crampon

Jean 2 v 23 - Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, beaucoup voyant les miracles qu’il faisait, crurent en son nom.

Bible de Sacy

Jean 2. 23 - Pendant qu’il était dans Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Bible Vigouroux

Jean 2:23 - Pendant qu’il était à Jérusalem pour la fête de Pâque, beaucoup crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.

Bible de Lausanne

Jean 2:23 - Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, beaucoup de gens crurent en son nom, voyant les signes qu’il opérait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 2:23 - Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 2. 23 - Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 2.23 - Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2.23 - Estando en Jerusalén en la fiesta de la pascua, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2.23 - cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2.23 - Als er aber am Passahfeste in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, da sie seine Zeichen sahen, die er tat;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2.23 - Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV