Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:26 Louis Segond 1910 - Jésus, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19:26 Nouvelle Édition de Genève - Jésus, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.

Bible Segond 21

Jean 19:26 Segond 21 - Jésus vit sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il aimait. Il dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:26 Bible Semeur - En voyant sa mère et, à côté d’elle, le disciple qu’il aimait, Jésus dit à sa mère : - Voici ton fils.

Bible en français courant

Jean 19:26 Bible français courant - Jésus vit sa mère et, auprès d’elle, le disciple qu’il aimait. Il dit à sa mère: « Voici ton fils, mère. »

Bible Annotée

Jean 19:26 Bible annotée - Jésus donc, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.

Bible Darby

Jean 19.26 Bible Darby - Jésus donc voyant sa mère, et le disciple qu’il aimait se tenant là, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.

Bible Martin

Jean 19:26 Bible Martin - Et Jésus voyant sa mère, et auprès d’elle le Disciple qu’il aimait, il dit à sa mère : femme, voilà ton Fils.

Bible Ostervald

Jean 19.26 Bible Ostervald - Jésus donc, voyant sa mère et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.

Grande Bible de Tours

Jean 19:26 Bible de Tours - Jésus, ayant vu sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà votre fils.

Bible Crampon

Jean 19 v 26 Bible Crampon - Jésus, ayant vu sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voilà votre fils. »

Bible de Sacy

Jean 19:26 Bible Sacy - Jésus ayant donc vu sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà votre fils.

Bible Vigouroux

Jean 19:26 Bible Vigouroux - Ayant donc vu sa mère, et, auprès d’elle, le disciple qu’il aimait, Jésus dit à sa mère : Femme, voilà votre fils.
[19.26 Le disciple qu’il aimait, saint Jean l’Evangéliste.]

Bible de Lausanne

Jean 19:26 Bible de Lausanne - Jésus donc voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 19:26 Bible anglaise ESV - When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, Woman, behold, your son!

Bible en anglais - NIV

Jean 19:26 Bible anglaise NIV - When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her, “Woman, here is your son,”

Bible en anglais - KJV

Jean 19:26 Bible anglaise KJV - When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19:26 Bible espagnole - Cuando vio Jesús a su madre, y al discípulo a quien él amaba, que estaba presente, dijo a su madre: Mujer, he ahí tu hijo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19:26 Bible latine - cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19:26 Bible allemande - Als nun Jesus die Mutter sah und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: Weib, siehe, dein Sohn!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19:26 Nouveau Testament grec - Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα λέγει τῇ ⸀μητρί· Γύναι, ⸀ἴδε ὁ υἱός σου·