Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:2 - Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre ; puis, s’approchant de lui,

Parole de vie

Jean 19.2 - Les soldats tressent une couronne avec des branches épineuses. Et, pour se moquer de Jésus, ils la posent sur sa tête. Ils lui mettent aussi un vêtement de chef en beau tissu rouge.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 2 - Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre ; puis, s’approchant de lui,

Bible Segond 21

Jean 19: 2 - Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête et lui mirent un manteau de couleur pourpre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:2 - Les soldats lui mirent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux et ils l’affublèrent d’un manteau de couleur pourpre

Bible en français courant

Jean 19. 2 - Les soldats tressèrent une couronne avec des branches épineuses et la posèrent sur la tête de Jésus; ils le revêtirent aussi d’un manteau rouge.

Bible Annotée

Jean 19,2 - Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête et le revêtirent d’un manteau de pourpre ;

Bible Darby

Jean 19, 2 - Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre,

Bible Martin

Jean 19:2 - Et les soldats firent une couronne d’épines qu’ils mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre.

Parole Vivante

Jean 19:2 - Les soldats prirent des branches d’épineux, en tressèrent une couronne et la lui enfoncèrent sur la tête. Ensuite, ils l’affublèrent d’un manteau pourpre

Bible Ostervald

Jean 19.2 - Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et le vêtirent d’un manteau de pourpre.

Grande Bible de Tours

Jean 19:2 - Et les soldats ayant fait une couronne d’épines entrelacées, la posèrent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre.

Bible Crampon

Jean 19 v 2 - Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre ;

Bible de Sacy

Jean 19. 2 - Et les soldats ayant fait une couronne d’épines entrelacées, la lui mirent sur la tête, et le revêtirent d’un manteau d’écarlate.

Bible Vigouroux

Jean 19:2 - Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre.
[19.2 Une couronne d’épines, un vêtement de pourpre. Voir Matthieu, 27, 28-29.]

Bible de Lausanne

Jean 19:2 - Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête et le revêtirent d’un vêtement de pourpre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:2 - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 2 - The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.2 - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.2 - Y los soldados entretejieron una corona de espinas, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron con un manto de púrpura;

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.2 - et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.2 - Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm ein Purpurkleid um, traten vor ihn hin und sprachen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.2 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,