Comparateur des traductions bibliques
Jean 18:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 18:9 - Il dit cela, afin que s’accomplît la parole qu’il avait dite : Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés.

Parole de vie

Jean 18.9 - De cette façon, ce que Jésus a annoncé se réalise : « Père, je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 18. 9 - Il dit cela, afin que s’accomplisse la parole qu’il avait dite : Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés.

Bible Segond 21

Jean 18: 9 - Il dit cela afin que s’accomplisse la parole qu’il avait prononcée : « Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18:9 - Ainsi s’accomplit cette parole qu’il avait prononcée peu avant : « Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés. »

Bible en français courant

Jean 18. 9 - C’est ainsi que devait se réaliser la parole qu’il avait dite: « Je n’ai perdu aucun de ceux que toi, Père, tu m’as confiés. »

Bible Annotée

Jean 18,9 - afin que fût accomplie la parole qu’il avait dite : Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés.

Bible Darby

Jean 18, 9 - -afin que fût accomplie la parole qu’il avait dite : De ceux que tu m’as donnés, je n’en ai perdu aucun.

Bible Martin

Jean 18:9 - C’était afin que la parole qu’il avait dite fût accomplie : je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés.

Parole Vivante

Jean 18:9 - Ainsi s’accomplit cette parole qu’il avait prononcée peu avant : « Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as confiés ».

Bible Ostervald

Jean 18.9 - C’était afin que cette parole qu’il avait dite fût accomplie : Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés.

Grande Bible de Tours

Jean 18:9 - Afin que cette parole qu’il avait dite fût accomplie : Je n’ai perdu aucun de ceux que vous m’avez donnés.

Bible Crampon

Jean 18 v 9 - Il dit cela, afin que fût accomplie la parole qu’il avait dite : « Je n’ai perdu aucun de ceux que vous m’avez donnés. »

Bible de Sacy

Jean 18. 9 - Afin que cette parole qu’il avait dite, fût accomplie : Je n’ai perdu aucun de ceux que vous m’avez donnés.

Bible Vigouroux

Jean 18:9 - Il dit cela, afin que s’accomplit cette parole qu’il avait dite : De ceux que vous m’avez donnés, je n’en ai perdu aucun.
[18.9 Voir Jean, 17, 12.]

Bible de Lausanne

Jean 18:9 - C’était afin que fût accomplie la parole qu’il avait dite : « Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 18:9 - This was to fulfill the word that he had spoken: Of those whom you gave me I have lost not one.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 18. 9 - This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 18.9 - That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 18.9 - para que se cumpliese aquello que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno.

Bible en latin - Vulgate

Jean 18.9 - ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam

Ancien testament en grec - Septante

Jean 18:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 18.9 - auf daß das Wort erfüllt würde, das er gesagt hatte: Ich habe keinen verloren von denen, die du mir gegeben hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 18.9 - ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV