Comparateur des traductions bibliques
Jean 15:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 15:2 - Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit.

Parole de vie

Jean 15.2 - Il enlève toutes mes branches qui ne donnent pas de fruits et il taille toutes les branches qui donnent des fruits. Ainsi elles en donneront encore.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 15. 2 - Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit.

Bible Segond 21

Jean 15: 2 - Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il l’enlève ; et tout sarment qui porte du fruit, il le taille afin qu’il porte encore plus de fruit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 15:2 - Tous les sarments, en moi, qui ne portent pas de fruit, il les coupe, et tous ceux qui en portent, il les taille afin qu’ils produisent un fruit encore plus abondant.

Bible en français courant

Jean 15. 2 - Il enlève tout rameau qui, uni à moi, ne porte pas de fruit, mais il taille, il purifie chaque rameau qui porte des fruits pour qu’il en porte encore plus.

Bible Annotée

Jean 15,2 - Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. Ils vous excluront des synagogues ; même l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.

Bible Darby

Jean 15, 2 - Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’ôte ; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit.

Bible Martin

Jean 15:2 - Il retranche tout le sarment qui ne porte point de fruit en moi, et il émonde tout celui qui porte du fruit, afin qu’il porte plus de fruit.

Parole Vivante

Jean 15:2 - Tous mes sarments qui ne portent pas de fruits, il les coupe, et tous ceux qui en portent, il les taille pour les émonder afin qu’ils produisent un fruit plus abondant et de meilleure qualité.

Bible Ostervald

Jean 15.2 - Il retranche tout sarment en moi qui ne porte point de fruit ; et il émonde tout sarment qui porte du fruit, afin qu’il porte encore plus de fruit.

Grande Bible de Tours

Jean 15:2 - Il retranchera toutes les branches qui ne portent point de fruit en moi, et il émondera toutes celles qui portent du fruit, afin qu’elles en portent davantage.

Bible Crampon

Jean 15 v 2 - Tout sarment qui en moi ne porte pas de fruit, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il en porte davantage.

Bible de Sacy

Jean 15. 2 - Il retranchera toutes les branches qui ne portent point de fruit en moi ; et il émondera toutes celles qui portent du fruit, afin qu’elles en portent davantage.

Bible Vigouroux

Jean 15:2 - Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranchera ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émondera, afin qu’il porte plus de fruit.

Bible de Lausanne

Jean 15:2 - Tout sarment en moi ne portant pas de fruit, il l’ôte ; et tout [sarment] portant du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 15:2 - Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 15. 2 - He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 15.2 - Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 15.2 - Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

Bible en latin - Vulgate

Jean 15.2 - omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 15.2 - Jegliches Schoß an mir, das keine Frucht bringt, nimmt er weg; jedes fruchtbare aber reinigt er, damit es mehr Frucht bringe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 15.2 - πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα ⸂καρπὸν πλείονα⸃ φέρῃ.