Comparateur des traductions bibliques
Jean 14:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 14:25 - Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.

Parole de vie

Jean 14.25 - Je vous ai dit ces choses pendant que je suis encore avec vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 14. 25 - Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.

Bible Segond 21

Jean 14: 25 - Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 14:25 - Je vous dis tout cela pendant que je suis encore avec vous.

Bible en français courant

Jean 14. 25 - Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous.

Bible Annotée

Jean 14,25 - Je vous ai dit ces choses, demeurant avec vous.

Bible Darby

Jean 14, 25 - Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous ;

Bible Martin

Jean 14:25 - Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.

Parole Vivante

Jean 14:25 - Je vous dis tout cela pendant que je suis encore parmi vous.

Bible Ostervald

Jean 14.25 - Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous.

Grande Bible de Tours

Jean 14:25 - Je vous ai dit ces choses demeurant encore avec vous.

Bible Crampon

Jean 14 v 25 - Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.

Bible de Sacy

Jean 14. 25 - Je vous ai dit ceci, demeurant encore avec vous.

Bible Vigouroux

Jean 14:25 - Je vous ai dit ces choses pendant que je demeurais avec vous.

Bible de Lausanne

Jean 14:25 - Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 14:25 - These things I have spoken to you while I am still with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 14. 25 - “All this I have spoken while still with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 14.25 - These things have I spoken unto you, being yet present with you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 14.25 - Os he dicho estas cosas estando con vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Jean 14.25 - haec locutus sum vobis apud vos manens

Ancien testament en grec - Septante

Jean 14:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 14.25 - Solches habe ich zu euch gesprochen, während ich noch bei euch bin;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 14.25 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·