Comparateur des traductions bibliques
Jean 14:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 14:23 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera ; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

Parole de vie

Jean 14.23 - Jésus lui répond : « Si quelqu’un m’aime, il obéira à mes paroles. Mon Père l’aimera, nous irons à lui et nous habiterons chez lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 14. 23 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera ; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

Bible Segond 21

Jean 14: 23 - Jésus lui répondit : « Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole et mon Père l’aimera ; nous viendrons vers lui et nous établirons domicile chez lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 14:23 - Jésus lui répondit : - Si quelqu’un m’aime, il obéira à ce que j’ai dit. Mon Père aussi l’aimera : nous viendrons tous deux à lui et nous établirons notre demeure chez lui.

Bible en français courant

Jean 14. 23 - Jésus lui répondit: « Celui qui m’aime obéira à ce que je dis. Mon Père l’aimera; nous viendrons à lui, mon Père et moi, et nous habiterons chez lui.

Bible Annotée

Jean 14,23 - Jésus répondit et lui dit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole ; et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons chez lui notre demeure.

Bible Darby

Jean 14, 23 - Jésus répondit et lui dit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera ; et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

Bible Martin

Jean 14:23 - Jésus répondit, et lui dit : si quelqu’un m’aime il gardera ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

Parole Vivante

Jean 14:23 - Jésus lui répondit :
— Si quelqu’un m’aime, il mettra en pratique ce que j’ai dit. Ainsi mon Père aussi l’aimera : nous viendrons tous deux (vers) lui et nous nous établirons à demeure chez lui.

Bible Ostervald

Jean 14.23 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

Grande Bible de Tours

Jean 14:23 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons en lui notre demeure.

Bible Crampon

Jean 14 v 23 - Jésus lui répondit : " Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons chez lui notre demeure.

Bible de Sacy

Jean 14. 23 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera ; et nous viendrons à lui, et nous ferons en lui notre demeure.

Bible Vigouroux

Jean 14:23 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons chez lui notre demeure.

Bible de Lausanne

Jean 14:23 - Jésus répondit et lui dit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons [notre] demeure chez lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 14:23 - Jesus answered him, If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 14. 23 - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 14.23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 14.23 - Respondió Jesús y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada con él.

Bible en latin - Vulgate

Jean 14.23 - respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 14:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 14.23 - Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort befolgen, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 14.23 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ⸀ποιησόμεθα.