Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:18 - et la foule vint au-devant de lui, parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce miracle.

Parole de vie

Jean 12.18 - C’est pourquoi la foule vient à la rencontre de Jésus. En effet, elle a appris le signe étonnant qu’il a fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 18 - et la foule vint au-devant de lui, parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce miracle.

Bible Segond 21

Jean 12: 18 - C’est aussi la raison pour laquelle la foule vint à sa rencontre : parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce signe miraculeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:18 - D’ailleurs, si les foules venaient si nombreuses au-devant de lui, c’était aussi parce qu’elles avaient entendu parler du signe miraculeux qu’il avait accompli.

Bible en français courant

Jean 12. 18 - C’est pourquoi la foule vint à sa rencontre: les gens avaient appris qu’il avait fait ce signe miraculeux.

Bible Annotée

Jean 12,18 - Ce fut aussi pour cela que la foule alla au-devant de lui ; parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce miracle.

Bible Darby

Jean 12, 18 - C’est pourquoi aussi la foule alla au-devant de lui, parce qu’ils avaient appris qu’il avait fait ce miracle.

Bible Martin

Jean 12:18 - C’est pourquoi aussi le peuple alla au-devant de lui ; car ils avaient appris qu’il avait fait ce miracle.

Parole Vivante

Jean 12:18 - D’ailleurs, si les foules venaient si nombreuses au-devant de lui, c’était aussi parce qu’elles avaient entendu parler de ce miracle qu’il avait accompli.

Bible Ostervald

Jean 12.18 - Et c’est aussi parce que le peuple avait appris qu’il avait fait ce miracle, qu’il était allé au-devant de lui.

Grande Bible de Tours

Jean 12:18 - C’est pourquoi la foule vint au-devant de lui, parce qu’on savait qu’il avait fait ce miracle.

Bible Crampon

Jean 12 v 18 - et c’est aussi parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce miracle, que la multitude s’était portée à sa rencontre.

Bible de Sacy

Jean 12. 18 - Et ce fut aussi ce qui fit sortir tant de peuple pour aller au-devant de lui, parce qu’ils avaient entendu dire qu’il avait fait ce miracle.

Bible Vigouroux

Jean 12:18 - C’est pour cela aussi que la foule vint au-devant de lui, parce qu’ils avaient appris qu’il avait fait ce miracle.

Bible de Lausanne

Jean 12:18 - C’est aussi pour cela que la foule alla au-devant de lui, parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce signe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:18 - The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 18 - Many people, because they had heard that he had performed this sign, went out to meet him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.18 - For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.18 - Por lo cual también había venido la gente a recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.18 - propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.18 - Darum ging ihm auch das Volk entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.18 - διὰ τοῦτο ⸀καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ⸀ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.