Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.

Parole de vie

Jean 11.3 - Les deux sœurs envoient quelqu’un dire à Jésus : « Seigneur, ton ami est malade. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.

Bible Segond 21

Jean 11: 3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : « Seigneur, celui que tu aimes est malade. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:3 - Les deux sœurs envoyèrent donc quelqu’un à Jésus pour lui faire dire : - Seigneur, ton ami est malade.

Bible en français courant

Jean 11. 3 - Les deux sœurs envoyèrent quelqu’un dire à Jésus: « Seigneur, ton ami est malade. »

Bible Annotée

Jean 11,3 - Les sœurs donc envoyèrent à Jésus pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.

Bible Darby

Jean 11, 3 - Les sœurs donc envoyèrent vers lui, disant : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.

Bible Martin

Jean 11:3 - Ses sœurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade.

Parole Vivante

Jean 11:3 - Les deux sœurs envoyèrent donc quelqu’un auprès de Jésus pour lui faire dire :
— Seigneur, ton ami est malade.

Bible Ostervald

Jean 11.3 - Ses sœurs donc envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, celui que tu aimes est malade.

Grande Bible de Tours

Jean 11:3 - Ses sœurs envoyèrent donc dire à Jésus : Seigneur, celui que vous aimez est malade.

Bible Crampon

Jean 11 v 3 - Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : « Seigneur, celui que vous aimez est malade. »

Bible de Sacy

Jean 11. 3 - Ses sœurs envoyèrent donc dire à Jésus : Seigneur ! celui que vous aimez est malade.

Bible Vigouroux

Jean 11:3 - Ses sœurs envoyèrent donc dire à Jésus : Seigneur, voici que celui que vous aimez est malade.
[11.3 « Souvent, on dit à Jésus dans son Evangile : venez Seigneur, et guérissez ; imposez vos mains, touchez le malade, ici on dit simplement : Celui que vous aimez est malade. Jésus entend la voix du besoin d’autant plus que cette manière de le prier a quelque chose, non seulement de plus respectueux et de plus soumis, mais encore de plus tendre. Qu’elle est aimable cette prière ! Pratiquons-la, principalement pour les maladies de l’âme. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Jean 11:3 - Les sœurs envoyèrent donc vers lui pour lui dire : Seigneur, voici que celui que tu affectionnes est malade.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:3 - So the sisters sent to him, saying, Lord, he whom you love is ill.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 3 - So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.3 - Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.3 - Enviaron, pues, las hermanas para decir a Jesús: Señor, he aquí el que amas está enfermo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.3 - miserunt ergo sorores ad eum dicentes Domine ecce quem amas infirmatur

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.3 - Da ließen ihm die Schwestern sagen: Herr, siehe, den du lieb hast, der ist krank!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.3 - ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι· Κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.