Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:4 - Après avoir entendu cela, Jésus dit : Cette maladie n’est point à la mort ; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.

Parole de vie

Jean 11.4 - Quand Jésus entend cela, il dit : « La maladie de Lazare ne va pas le faire mourir, mais elle va servir à montrer la gloire de Dieu. Ainsi elle donnera de la gloire au Fils de Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 4 - Après avoir entendu cela, Jésus dit : Cette maladie n’est point à la mort ; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.

Bible Segond 21

Jean 11: 4 - À cette nouvelle, Jésus dit : « Cette maladie n’aboutira pas à la mort, mais elle servira à la gloire de Dieu, afin qu’à travers elle la gloire du Fils de Dieu soit révélée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:4 - Quand Jésus apprit la nouvelle, il dit : - Cette maladie n’aboutira pas à la mort, elle servira à glorifier Dieu ; elle sera une occasion pour faire apparaître la gloire du Fils de Dieu.

Bible en français courant

Jean 11. 4 - Lorsque Jésus apprit cette nouvelle, il dit: « La maladie de Lazare ne le fera pas mourir; elle doit servir à montrer la puissance glorieuse de Dieu et à manifester ainsi la gloire du Fils de Dieu. »

Bible Annotée

Jean 11,4 - Jésus ayant entendu cela, dit : Cette maladie n’est point à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.

Bible Darby

Jean 11, 4 - Jésus, l’ayant entendu, dit : Cette maladie n’est pas à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.

Bible Martin

Jean 11:4 - Et Jésus l’ayant entendu, dit : cette maladie n’est point à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.

Parole Vivante

Jean 11:4 - Quand Jésus apprit la nouvelle, il dit :
— Cette maladie n’aboutira pas à la mort : elle servira à glorifier Dieu, elle est une occasion pour faire apparaître la gloire du Fils de Dieu.

Bible Ostervald

Jean 11.4 - Jésus, ayant entendu cela, dit : Cette maladie n’est point à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifié.

Grande Bible de Tours

Jean 11:4 - Jésus, apprenant cela, dit : Cette maladie n’est pas pour la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié*.
La mort de Lazare était réelle ; mais elle devait bientôt être suivie de sa résurrection.

Bible Crampon

Jean 11 v 4 - Ce qu’ayant entendu, Jésus dit : « Cette maladie ne va pas à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. »

Bible de Sacy

Jean 11. 4 - Ce que Jésus ayant entendu, il dit : Cette maladie ne va point à la mort ; mais elle n’est que pour la gloire de Dieu, et afin que le Fils de Dieu en soit glorifié.

Bible Vigouroux

Jean 11:4 - Entendant cela, Jésus leur dit : Cette maladie n’est (ne va) pas à la mort ; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.

Bible de Lausanne

Jean 11:4 - Ce qu’entendant Jésus dit : Cette maladie n’est point à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:4 - But when Jesus heard it he said, This illness does not lead to death. It is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 4 - When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.4 - When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.4 - Oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella.

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.4 - audiens autem Iesus dixit eis infirmitas haec non est ad mortem sed pro gloria Dei ut glorificetur Filius Dei per eam

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.4 - Als Jesus es hörte, sprach er: Diese Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, damit der Sohn Gottes dadurch verherrlicht werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.4 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ δι’ αὐτῆς.