Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:7 - Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

Parole de vie

Jean 1.7 - Il est venu comme témoin pour être le témoin de la lumière, afin que tous croient par lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 7 - Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui.

Bible Segond 21

Jean 1: 7 - Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:7 - Il vint pour être un témoin de la lumière, afin que tous les hommes croient par lui.

Bible en français courant

Jean 1. 7 - Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient grâce à lui.

Bible Annotée

Jean 1,7 - Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

Bible Darby

Jean 1, 7 - Celui-ci vint pour rendre témoignage, pour rendre témoignage de la lumière, afin que tous crussent par lui.

Bible Martin

Jean 1:7 - Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui.

Parole Vivante

Jean 1:7 - Il est venu pour être un témoin, pour dire la vérité au sujet de la lumière, afin d’amener tous les hommes à la foi.

Bible Ostervald

Jean 1.7 - Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

Grande Bible de Tours

Jean 1:7 - Il vint comme témoin pour rendre témoignage à la Lumière, afin que tous crussent par lui*.
Le Fils de Dieu n’avait pas besoin pour lui-même du témoignage de Jean-Baptiste, mais les hommes en avaient besoin pour croire en Celui dont il devait leur annoncer l’avènement.

Bible Crampon

Jean 1 v 7 - Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui :

Bible de Sacy

Jean 1. 7 - Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

Bible Vigouroux

Jean 1:7 - Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

Bible de Lausanne

Jean 1:7 - Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage au sujet de la lumière, afin que tous crussent par son moyen.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:7 - He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 7 - He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.7 - The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.7 - Éste vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.7 - hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.7 - Dieser kam zum Zeugnis, um zu zeugen von dem Licht, damit alle durch ihn glaubten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.7 - οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ.