Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:47 Louis Segond 1910 - Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui : Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1:47 Nouvelle Édition de Genève - Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui : Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.

Bible Segond 21

Jean 1:47 Segond 21 - Jésus vit Nathanaël s’approcher de lui et dit de lui : « Voici vraiment un Israélite en qui il n’y a pas de ruse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:47 Bible Semeur - Jésus vit Nathanaël s’avancer vers lui. Alors il dit : - Voilà un véritable Israélite, un homme d’une parfaite droiture.

Bible en français courant

Jean 1:47 Bible français courant - Quand Jésus vit Nathanaël s’approcher de lui, il dit à son sujet: « Voici un véritable Israélite; il n’y a rien de faux en lui. »

Bible Annotée

Jean 1:47 Bible annotée - Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois.

Bible Darby

Jean 1.47 Bible Darby - (1.48) Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : Voici un vrai Israélite, en qui il n’y a pas de fraude.

Bible Martin

Jean 1:47 Bible Martin - Jésus aperçut Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : voici vraiment un Israëlite en qui il n’y a point de fraude.

Bible Ostervald

Jean 1.47 Bible Ostervald - Philippe lui dit : Viens et vois. Jésus vit venir à lui Nathanaël, et il dit de lui : Voici un véritable Israélite, en qui il n’y a point de fraude.

Grande Bible de Tours

Jean 1:47 Bible de Tours - Jésus voyant Nathanaël venir vers lui, dit de lui : Voici vraiment un Israélite en qui il n’y a point d’artifice.

Bible Crampon

Jean 1 v 47 Bible Crampon - Jésus vit venir vers lui Nathanaël, et dit en parlant de lui : « Voici vraiment un Israélite, en qui il n’y a nul artifice. »

Bible de Sacy

Jean 1:47 Bible Sacy - Jésus voyant Nathanaël qui venait le trouver, dit de lui : Voici un vrai Israélite, sans déguisement et sans artifice.

Bible Vigouroux

Jean 1:47 Bible Vigouroux - Jésus vit Nathanaël qui venait à lui, et il dit de lui : Voici un véritable Israélite, en qui il n’y a pas de fraude.

Bible de Lausanne

Jean 1:47 Bible de Lausanne - Jésus vit Nathanaël venant à lui, et il dit de lui : Voici vraiment un Israélite en qui il n’y a point de fraude. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 1:47 Bible anglaise ESV - Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!

Bible en anglais - NIV

Jean 1:47 Bible anglaise NIV - When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”

Bible en anglais - KJV

Jean 1:47 Bible anglaise KJV - Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1:47 Bible espagnole - Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1:47 Bible latine - vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1:47 Bible allemande - Jesus sah den Nathanael auf sich zukommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem keine Falschheit ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1:47 Nouveau Testament grec - εἶδεν ⸀ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.