Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:46 Louis Segond 1910 - Nathanaël lui dit : Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui répondit : Viens, et vois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1:46 Nouvelle Édition de Genève - Nathanaël lui dit : Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui répondit : Viens, et vois.

Bible Segond 21

Jean 1:46 Segond 21 - Nathanaël lui dit : « Peut-il sortir quelque chose de bon de Nazareth ? » Philippe lui répondit : « Viens et vois. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:46 Bible Semeur - - De Nazareth ? répondit Nathanaël. Que peut-il venir de bon de Nazareth ? - Viens et vois toi-même ! répondit Philippe.

Bible en français courant

Jean 1:46 Bible français courant - Nathanaël lui dit: « Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? » Philippe lui répondit: « Viens, et tu verras. »

Bible Annotée

Jean 1:46 Bible annotée - Philippe trouve Nathanaël, et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a écrit dans la loi, et dont les prophètes ont parlé, Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth.

Bible Darby

Jean 1.46 Bible Darby - (1.47) Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois.

Bible Martin

Jean 1:46 Bible Martin - Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : viens, et vois.

Bible Ostervald

Jean 1.46 Bible Ostervald - Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ?

Grande Bible de Tours

Jean 1:46 Bible de Tours - Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth* ? Philippe lui dit : Venez, et voyez.
Le Christ devait naître à Bethléhem. Nathanaël n’avait pas connaissance, sans doute, de l’origine et de la naissance de Jésus-Christ.

Bible Crampon

Jean 1 v 46 Bible Crampon - Nathanaël lui répondit : « Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon ? » Philippe lui dit : « Viens et vois. »

Bible de Sacy

Jean 1:46 Bible Sacy - Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Venez et voyez.

Bible Vigouroux

Jean 1:46 Bible Vigouroux - Et Nathanaël lui dit : De Nazareth peut-il venir quelque chose de bon ? Philippe lui dit : Viens et vois.

Bible de Lausanne

Jean 1:46 Bible de Lausanne - Et Nathanaël lui dit : Quelque chose de bon peut-il venir de Nazareth ? —” Philippe lui dit : Viens et vois. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 1:46 Bible anglaise ESV - Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

Bible en anglais - NIV

Jean 1:46 Bible anglaise NIV - “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.
“Come and see,” said Philip.

Bible en anglais - KJV

Jean 1:46 Bible anglaise KJV - And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1:46 Bible espagnole - Felipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquél de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1:46 Bible latine - et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1:46 Bible allemande - Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1:46 Nouveau Testament grec - καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Φίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε.