Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:43 - Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit : Suis-moi.

Parole de vie

Jean 1.43 - Le jour suivant, Jésus décide de partir pour la Galilée. Il rencontre Philippe et il lui dit : « Suis-moi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 43 - Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit : Suis-moi.

Bible Segond 21

Jean 1: 43 - Le lendemain, Jésus décida de se rendre en Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit : « Suis-moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:43 - Le lendemain, Jésus décida de retourner en Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit : - Suis-moi !

Bible en français courant

Jean 1. 43 - Le lendemain, Jésus décida de partir pour la Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit: « Suis-moi! »

Bible Annotée

Jean 1,43 - Et il l’amena à Jésus. Jésus l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).

Bible Darby

Jean 1, 43 - (1.44) Le lendemain, il voulut s’en aller en Galilée. Et Jésus trouve Philippe, et lui dit : Suis-moi.

Bible Martin

Jean 1:43 - Le lendemain Jésus voulut aller en Galilée, et il trouva Philippe, auquel il dit : suis-moi.

Parole Vivante

Jean 1:43 - Le lendemain, Jésus décide de retourner en Galilée. Il rencontre Philippe et lui dit :
— Viens avec moi.

Bible Ostervald

Jean 1.43 - Le lendemain, Jésus voulut s’en aller en Galilée, et il trouva Philippe, et il lui dit : Suis-moi.

Grande Bible de Tours

Jean 1:43 - Le lendemain, Jésus, voulant aller en Galilée, trouva Philippe, et lui dit : Suivez-moi.

Bible Crampon

Jean 1 v 43 - Le jour suivant, Jésus résolut d’aller en Galilée. Et il rencontra Philippe. Et Jésus lui dit : « Suis-moi. »

Bible de Sacy

Jean 1. 43 - Le lendemain, Jésus voulant s’en aller en Galilée, trouva Philippe, et lui dit : Suivez-moi.

Bible Vigouroux

Jean 1:43 - Le lendemain, Jésus voulut aller en Galilée, et il rencontra Philippe. Et il lui dit : Suis-moi.
[1.43 En Galilée. Voir la note 29 à la fin du volume.]

Bible de Lausanne

Jean 1:43 - Le lendemain, Jésus voulut s’en aller en Galilée ; et il trouve Philippe et lui dit : Suis-moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:43 - The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, Follow me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 43 - The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.43 - The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.43 - Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro).

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.43 - in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.43 - Am folgenden Tage wollte Jesus nach Galiläa reisen; und er findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.43 - Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀκολούθει μοι.