Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:38 - Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu ?

Parole de vie

Jean 1.38 - Jésus se retourne. Il voit que les disciples le suivent et il leur demande : « Qu’est-ce que vous cherchez ? » Ils lui répondent : « Rabbi, où est-ce que tu habites ? » Le mot « Rabbi » veut dire « Maître ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 38 - Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu ?

Bible Segond 21

Jean 1: 38 - Jésus se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui répondirent : « Rabbi – ce qui signifie maître –, où habites-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:38 - Celui-ci se retourna, vit qu’ils le suivaient et leur demanda : - Que désirez-vous ? - Rabbi - c’est-à-dire Maître -, lui dirent-ils, où habites-tu ?

Bible en français courant

Jean 1. 38 - Jésus se retourna, il vit qu’ils le suivaient et leur demanda: « Que cherchez-vous? » Ils lui dirent: « Où demeures-tu, Rabbi ? » – Ce mot signifie « Maître ». –

Bible Annotée

Jean 1,38 - Or Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ?

Bible Darby

Jean 1, 38 - Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, (1.39) leur dit : Que cherchez-vous ? Et il lui dirent : Rabbi (ce qui, interprété, signifie maître), où demeures-tu ?

Bible Martin

Jean 1:38 - Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi, c’est-à-dire, Maître, où demeures-tu ?

Parole Vivante

Jean 1:38 - Celui-ci, s’étant retourné, s’aperçoit qu’ils le suivent. Il leur demande :
— Que désirez-vous ?
— Rabbi, lui disent-ils, c’est-à-dire « Maître », où habites-tu ?

Bible Ostervald

Jean 1.38 - Jésus s’étant retourné et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire, maître), où demeures-tu ?

Grande Bible de Tours

Jean 1:38 - Jésus se retourna, et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire Maître), où demeurez-vous ?

Bible Crampon

Jean 1 v 38 - Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui répondirent : « Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ? »

Bible de Sacy

Jean 1. 38 - Alors Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire, Maître) ! où demeurez-vous ?

Bible Vigouroux

Jean 1:38 - Jésus, s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ?
[1.38 Rabbi, qui veut dire Maître. C’est le titre que l’on donnait aux docteurs de la loi en Palestine et nous voyons par saint Jean, qui répète ce titre huit fois dans son Evangile, que c’était celui que les Apôtres donnaient à Jésus. Saint Matthieu et saint Marc ont rarement conservé le mot sémitique Rabbi : ces deux évangélistes ont ordinairement, et saint Luc a toujours traduit la signification de ce mot : Maître.]

Bible de Lausanne

Jean 1:38 - et Jésus s’étant tourné et les voyant qui le suivaient, leur dit : —” Que cherchez-vous ? —” Ils lui dirent : Rabbi (ce qui, traduit, signifie Docteur) où demeures-tu ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:38 - Jesus turned and saw them following and said to them, What are you seeking? And they said to him, Rabbi (which means Teacher), where are you staying?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 38 - Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”
They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.38 - Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.38 - Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo:

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.38 - conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.38 - Da aber Jesus sich umwandte und sie nachfolgen sah, sprach er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie sprachen zu ihm: Rabbi (das heißt übersetzt: Lehrer), wo wohnst du?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.38 - στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ῥαββί (ὃ λέγεται ⸀μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε), ποῦ μένεις;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV