Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : Seigneur, je te suivrai partout où tu iras.

Parole de vie

Luc 9.57 - Ils sont en route, et quelqu’un vient dire à Jésus : « Je te suivrai partout où tu iras. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : Seigneur, je te suivrai partout où tu iras.

Bible Segond 21

Luc 9: 57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : « [Seigneur], je te suivrai partout où tu iras. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme vint dire à Jésus : - Je te suivrai partout où tu iras.

Bible en français courant

Luc 9. 57 - Ils étaient en chemin, lorsqu’un homme dit à Jésus: « Je te suivrai partout où tu iras. »

Bible Annotée

Luc 9,57 - Et comme ils étaient en chemin, quelqu’un lui dit : Je te suivrai partout où tu iras.

Bible Darby

Luc 9, 57 - Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu’un certain homme lui dit : Seigneur, je te suivrai où que tu ailles.

Bible Martin

Luc 9:57 - Et il arriva comme ils allaient par le chemin, qu’un certain homme lui dit : je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras.

Parole Vivante

Luc 9:57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme vint dire à Jésus :
— Je suis prêt à te suivre partout où tu iras.

Bible Ostervald

Luc 9.57 - Comme ils étaient en chemin, un homme lui dit : Je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras.

Grande Bible de Tours

Luc 9:57 - Étant en chemin, un homme lui dit : Je vous suivrai partout où vous irez.

Bible Crampon

Luc 9 v 57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : « Je vous suivrai partout où vous irez. »

Bible de Sacy

Luc 9. 57 - Lorsqu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : Seigneur ! je vous suivrai partout où vous irez.

Bible Vigouroux

Luc 9:57 - Or il arriva, tandis qu’ils étaient en chemin, que quelqu’un lui dit : Je vous suivrai partout où vous irez.

Bible de Lausanne

Luc 9:57 - Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, que quelqu’un lui dit : Je te suivrai où que tu ailles, Seigneur. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:57 - As they were going along the road, someone said to him, I will follow you wherever you go.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 57 - As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.57 - And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.57 - Yendo ellos, uno le dijo en el camino: Señor, te seguiré adondequiera que vayas.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.57 - factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.57 - Als sie aber ihre Reise fortsetzten, sprach einer auf dem Wege zu ihm: Herr, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.57 - ⸀Καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπέν τις πρὸς αὐτόν· Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ⸀ἐὰν ⸀ἀπέρχῃ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV