Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:56

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:56 - Car le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre bourg.

Parole de vie

Luc 9.56 - Et ils partent vers un autre village.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 56 - Car le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver]. Et ils allèrent dans un autre bourg.

Bible Segond 21

Luc 9: 56 - En effet, le Fils de l’homme n’est pas venu pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. »] Et ils allèrent dans un autre village.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:56 - Ils se rendirent alors à un autre village.

Bible en français courant

Luc 9. 56 - Et ils allèrent dans un autre village.

Bible Annotée

Luc 9,56 - Et ils s’en allèrent à une autre bourgade.

Bible Darby

Luc 9, 56 - Et ils s’en allèrent à un autre village.

Bible Martin

Luc 9:56 - Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire périr les âmes des hommes, mais pour les sauver. Ainsi ils s’en allèrent à une autre bourgade.

Parole Vivante

Luc 9:56 - Ils se rendirent alors à un autre village.

Bible Ostervald

Luc 9.56 - Car le Fils de l’homme n’est point venu faire périr les hommes, mais les sauver. Et ils s’en allèrent dans un autre bourg.

Grande Bible de Tours

Luc 9:56 - Le Fils de l’homme n’est pas venu perdre les âmes, mais les sauver. Ils allèrent donc dans un autre bourg.

Bible Crampon

Luc 9 v 56 - Le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les vies d’hommes, mais pour les sauver. " Et ils allèrent dans une autre bourgade.

Bible de Sacy

Luc 9. 56 - le Fils de l’homme n’est pas venu pour perdre les hommes, mais pour les sauver. Ils s’en allèrent donc en un autre bourg.

Bible Vigouroux

Luc 9:56 - Le Fils de l’homme n’est pas venu pour perdre les âmes, mais pour les sauver. Et ils s’en allèrent dans un autre bourg.
[9.56 Voir Jean, 3, 17 ; 12, 47.]

Bible de Lausanne

Luc 9:56 - Car le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les âmes
{Ou les vies.} des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans une autre bourgade.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:56 - And they went on to another village.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 56 - Then he and his disciples went to another village.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.56 - For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.56 - porque el Hijo del Hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.56 - et abierunt in aliud castellum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.56 - Denn des Menschen Sohn ist nicht gekommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erretten. Und sie zogen in ein anderes Dorf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.56 - ⸀καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV