Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:55

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:55 - Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Parole de vie

Luc 9.55 - Mais Jésus se retourne vers eux, il leur fait des reproches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 55 - Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Bible Segond 21

Luc 9: 55 - Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:55 - Mais Jésus, se tournant vers eux, les reprit sévèrement : - Vous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensées ! Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver.

Bible en français courant

Luc 9. 55 - Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches.

Bible Annotée

Luc 9,55 - Mais lui se tournant, les réprimanda et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Bible Darby

Luc 9, 55 - Et, se tournant, il les censura fortement et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés !

Bible Martin

Luc 9:55 - Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés].

Parole Vivante

Luc 9:55 - Mais Jésus, se tournant vers eux, les reprit sévèrement :
— Vous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensées ! Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour leur donner la vie.

Bible Ostervald

Luc 9.55 - Mais Jésus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés ;

Grande Bible de Tours

Luc 9:55 - Mais, se retournant, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes* ;
L’esprit de Jésus-Christ est un esprit de douceur et de charité. Jacques et Jean voulaient imiter la conduite du prophète Élie ; mais leur divin Maître leur rappelle le but de sa mission, qui est de sauver et non de perdre les hommes.

Bible Crampon

Luc 9 v 55 - Jésus, s’étant retourné, les reprit en disant : " Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes !

Bible de Sacy

Luc 9. 55 - Mais se retournant, il leur fit réprimande, et leur dit : Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés :

Bible Vigouroux

Luc 9:55 - Et se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.

Bible de Lausanne

Luc 9:55 - Mais se tournant, il les réprimanda, et dit : Vous ne savez à quel esprit vous appartenez
{Ou de quel esprit vous êtes.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:55 - But he turned and rebuked them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 55 - But Jesus turned and rebuked them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.55 - But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.55 - Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.55 - et conversus increpavit illos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.55 - Er aber wandte sich und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.55 - στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν ⸀αὐτοῖς.