Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:55

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:55 Louis Segond 1910 - Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9:55 Nouvelle Édition de Genève - Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Bible Segond 21

Luc 9:55 Segond 21 - Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:55 Bible Semeur - Mais Jésus, se tournant vers eux, les reprit sévèrement : - Vous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensées ! Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver.

Bible en français courant

Luc 9:55 Bible français courant - Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches.

Bible Annotée

Luc 9:55 Bible annotée - Mais lui se tournant, les réprimanda et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Bible Darby

Luc 9.55 Bible Darby - Et, se tournant, il les censura fortement et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés !

Bible Martin

Luc 9:55 Bible Martin - Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés].

Bible Ostervald

Luc 9.55 Bible Ostervald - Mais Jésus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés ;

Grande Bible de Tours

Luc 9:55 Bible de Tours - Mais, se retournant, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes* ;
L’esprit de Jésus-Christ est un esprit de douceur et de charité. Jacques et Jean voulaient imiter la conduite du prophète Élie ; mais leur divin Maître leur rappelle le but de sa mission, qui est de sauver et non de perdre les hommes.

Bible Crampon

Luc 9 v 55 Bible Crampon - Jésus, s’étant retourné, les reprit en disant : " Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes !

Bible de Sacy

Luc 9:55 Bible Sacy - Mais se retournant, il leur fit réprimande, et leur dit : Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés :

Bible Vigouroux

Luc 9:55 Bible Vigouroux - Et se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.

Bible de Lausanne

Luc 9:55 Bible de Lausanne - Mais se tournant, il les réprimanda, et dit : Vous ne savez à quel esprit vous appartenez
{Ou de quel esprit vous êtes.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 9:55 Bible anglaise ESV - But he turned and rebuked them.

Bible en anglais - NIV

Luc 9:55 Bible anglaise NIV - But Jesus turned and rebuked them.

Bible en anglais - KJV

Luc 9:55 Bible anglaise KJV - But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9:55 Bible espagnole - Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;

Bible en latin - Vulgate

Luc 9:55 Bible latine - et conversus increpavit illos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9:55 Bible allemande - Er aber wandte sich und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9:55 Nouveau Testament grec - στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν ⸀αὐτοῖς.