Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:54 Louis Segond 1910 - Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9:54 Nouvelle Édition de Genève - Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ?

Bible Segond 21

Luc 9:54 Segond 21 - Voyant cela, ses disciples Jacques et Jean dirent : « Seigneur, veux-tu que nous ordonnions au feu de descendre du ciel et de les consumer [comme l’a fait Élie] ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:54 Bible Semeur - En voyant cela, ses disciples Jacques et Jean s’écrièrent : - Seigneur, veux-tu que nous commandions à la foudre de tomber du ciel sur ces gens-là, pour les réduire en cendres ?

Bible en français courant

Luc 9:54 Bible français courant - Quand les disciples Jacques et Jean apprirent cela, ils dirent: « Seigneur, veux-tu que nous commandions au feu de descendre du ciel et de les exterminer ? »

Bible Annotée

Luc 9:54 Bible annotée - Or les disciples Jacques et Jean, ayant vu cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume ?

Bible Darby

Luc 9.54 Bible Darby - Et ses disciples, Jacques et Jean, voyant cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume, comme aussi fit Élie ?

Bible Martin

Luc 9:54 Bible Martin - Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume.

Bible Ostervald

Luc 9.54 Bible Ostervald - Et Jacques et Jean, ses disciples, voyant cela, lui dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et qu’il les consume, comme fit Élie ?

Grande Bible de Tours

Luc 9:54 Bible de Tours - Jacques et Jean, ses disciples, voyant cela, lui dirent : Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les dévore ?

Bible Crampon

Luc 9 v 54 Bible Crampon - Ce que voyant, ses disciples Jacques et Jean dirent : « Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ? »

Bible de Sacy

Luc 9:54 Bible Sacy - Ce que Jacques et Jean, ses disciples, ayant vu, ils lui dirent : Seigneur ! voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel, et qu’il les dévore ?

Bible Vigouroux

Luc 9:54 Bible Vigouroux - Ayant vu cela, ses disciples Jacques et Jean lui dirent : Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ?

Bible de Lausanne

Luc 9:54 Bible de Lausanne - Ce que voyant, ses disciples Jacques et Jean dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les détruise, comme aussi fit Élie ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 9:54 Bible anglaise ESV - And when his disciples James and John saw it, they said, Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?

Bible en anglais - NIV

Luc 9:54 Bible anglaise NIV - When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”

Bible en anglais - KJV

Luc 9:54 Bible anglaise KJV - And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9:54 Bible espagnole - Viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, como hizo Elías, y los consuma?

Bible en latin - Vulgate

Luc 9:54 Bible latine - cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9:54 Bible allemande - Als aber das seine Jünger Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: Herr, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel herabfalle und sie verzehre, wie auch Elia getan hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9:54 Nouveau Testament grec - ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν· Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι ⸀αὐτούς;