Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:53 - Mais on ne le reçut pas, parce qu’il se dirigeait sur Jérusalem.

Parole de vie

Luc 9.53 - Mais les habitants ne veulent pas le recevoir parce qu’il marche vers Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 53 - Mais on ne le reçut pas, parce qu’il se dirigeait sur Jérusalem.

Bible Segond 21

Luc 9: 53 - Mais on refusa de l’accueillir parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:53 - Mais les Samaritains lui refusèrent l’hospitalité, parce qu’il se rendait à Jérusalem.

Bible en français courant

Luc 9. 53 - Mais les habitants refusèrent de le recevoir parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem.

Bible Annotée

Luc 9,53 - Et on ne le reçut pas, parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem.

Bible Darby

Luc 9, 53 - et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem.

Bible Martin

Luc 9:53 - Mais [les Samaritains] ne le reçurent point, parce qu’il paraissait qu’il allait à Jérusalem.

Parole Vivante

Luc 9:53 - Mais les Samaritains lui refusèrent l’hospitalité, parce qu’il se rendait à Jérusalem.

Bible Ostervald

Luc 9.53 - Mais ceux-ci ne le reçurent pas, parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Luc 9:53 - Mais les habitants ne voulurent point le recevoir, parce qu’il paraissait aller à Jérusalem.

Bible Crampon

Luc 9 v 53 - mais les habitants refusèrent de le recevoir, parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem.

Bible de Sacy

Luc 9. 53 - Mais ceux de ce lieu ne voulurent point le recevoir, parce qu’il paraissait qu’il allait à Jérusalem.

Bible Vigouroux

Luc 9:53 - Mais ils ne le reçurent pas, parce que son aspect était celui d’un homme qui va à Jérusalem.

Bible de Lausanne

Luc 9:53 - Mais ils ne le reçurent pas, parce que sa face était dirigée vers Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:53 - But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 53 - but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.53 - And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.53 - Mas no le recibieron, porque su aspecto era como de ir a Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.53 - et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.53 - Aber man nahm ihn nicht auf, weil Jerusalem sein Reiseziel war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.53 - καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ.