Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:5 - Et, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.

Parole de vie

Luc 9.5 - Quand les gens ne vous accueillent pas, quittez leur ville en secouant la poussière de vos pieds. De cette façon, vous leur montrerez qu’ils ont mal agi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 5 - Et, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.

Bible Segond 21

Luc 9: 5 - Si l’on ne vous accueille pas, sortez de cette ville et secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:5 - Si personne ne veut vous recevoir, quittez la ville en secouant la poussière de vos pieds ; cela constituera un témoignage contre eux.

Bible en français courant

Luc 9. 5 - Partout où les gens refuseront de vous accueillir, quittez leur ville et secouez la poussière de vos pieds : ce sera un avertissement pour eux. »

Bible Annotée

Luc 9,5 - Et quant à ceux qui ne vous recevront point, en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.

Bible Darby

Luc 9, 5 - Et tous ceux qui ne vous recevront pas,... en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.

Bible Martin

Luc 9:5 - Et partout où l’on ne vous recevra point, en partant de cette ville-là secouez la poudre de vos pieds, en témoignage contre eux.

Parole Vivante

Luc 9:5 - Si aucun des habitants ne veut vous recevoir, quittez la ville en secouant la poussière de vos pieds pour attester publiquement (leur refus de l’Évangile) et les avertir (des conséquences de ce refus).

Bible Ostervald

Luc 9.5 - Et quant à ceux qui ne vous recevront point, en partant de leur ville secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre ces gens-là.

Grande Bible de Tours

Luc 9:5 - Quant à ceux qui ne voudront pas vous recevoir, sortez de leur ville, secouez même la poussière de vos pieds en témoignage contre eux.

Bible Crampon

Luc 9 v 5 - Si l’on refuse de vous recevoir, sortez de cette ville et secouez même la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. "

Bible de Sacy

Luc 9. 5 - Lorsqu’il se trouvera des personnes qui ne voudront pas vous recevoir, sortant de leur ville secouez même la poussière de vos pieds, afin que ce soit un témoignage contre eux.

Bible Vigouroux

Luc 9:5 - Et lorsqu’on ne vous aura pas reçus, sortant de cette ville, secouez la poussière même de vos pieds, en témoignage contre eux.
[9.5 Voir Actes des Apôtres, 13, 51. — En témoignage pour eux. Afin que ce soit pour eux un témoignage que vous ne pouvez plus avoir rien de commun avec eux, puisqu’ils refusent d’embrasser la religion divine que vous prêchez.]

Bible de Lausanne

Luc 9:5 - Quant à ceux qui ne vous recevront pas ; sortant de cette ville, secouez la poussière même de vos pieds, en témoignage contre eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:5 - And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 5 - If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.5 - And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.5 - Y dondequiera que no os recibieren, salid de aquella ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.5 - et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.5 - Und wo man euch nicht aufnehmen wird, da gehet fort aus jener Stadt und schüttelt auch den Staub von euren Füßen, zum Zeugnis wider sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.5 - καὶ ὅσοι ⸀ἂν μὴ ⸀δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ⸀ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ⸀ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς.