JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:47 Louis Segond 1910 - Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Parole de vie

Luc 9:47 Parole de vie - Jésus sait qu’ils discutent de cela. Alors il prend un enfant, il le met à côté de lui

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9:47 Nouvelle Édition de Genève - Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Bible Segond 21

Luc 9:47 Segond 21 - Jésus connaissait la pensée de leur cœur ; il prit un petit enfant, le plaça près de lui

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:47 Bible Semeur - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Luc 9:47 Bible français courant - Jésus se rendit compte de ce qu’ils pensaient. Il prit alors un enfant, le plaça auprès de lui,

Bible Annotée

Luc 9:47 Bible annotée - Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,

Bible Darby

Luc 9.47 Bible Darby - Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui ;

Bible Martin

Luc 9:47 Bible Martin - Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le mit auprès de lui ;

Parole Vivante

Luc 9.47 Parole Vivante - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils nourrissaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui

Bible Ostervald

Luc 9.47 Bible Ostervald - Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un enfant et le plaça auprès de lui, et il leur dit :

Grande Bible de Tours

Luc 9:47 Bible de Tours - Mais Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, le plaça près de lui,

Bible Crampon

Luc 9 v 47 Bible Crampon - Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de lui,

Bible de Sacy

Luc 9:47 Bible Sacy - Mais Jésus voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, et le mettant près de lui,

Bible Vigouroux

Luc 9:47 Bible Vigouroux - Mais Jésus, voyant les pensées de leurs cœurs, prit un enfant et le plaça auprès de lui.

Bible de Lausanne

Luc 9:47 Bible de Lausanne - Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça près de lui,

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Luc 9:47 Bible anglaise ESV - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side

Bible en anglais - NIV

Luc 9:47 Bible anglaise NIV - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.

Bible en anglais - KJV

Luc 9:47 Bible anglaise KJV - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9:47 Bible espagnole - Y Jesús, percibiendo los pensamientos de sus corazones, tomó a un niño y lo puso junto a sí,

Bible en latin - Vulgate

Luc 9:47 Bible latine - at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9:47 Bible allemande - Da nun Jesus ihres Herzens Gedanken merkte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich und sprach zu ihnen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9:47 Nouveau Testament grec - ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος ⸀παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,

Télécharger l'application Bible.audio