Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:26 Louis Segond 1910 - Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9:26 Nouvelle Édition de Genève - Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.

Bible Segond 21

Luc 9:26 Segond 21 - En effet, celui qui aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:26 Bible Semeur - Si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme, à son tour, aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire, dans celle du Père et des saints anges.

Bible en français courant

Luc 9:26 Bible français courant - Si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles, alors le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire et dans la gloire du Père et des saints anges.

Bible Annotée

Luc 9:26 Bible annotée - Car celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles, le fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.

Bible Darby

Luc 9.26 Bible Darby - Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le fils de l’homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.

Bible Martin

Luc 9:26 Bible Martin - Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles ; le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra en sa gloire, et [dans celle] du Père, et des saints Anges.

Bible Ostervald

Luc 9.26 Bible Ostervald - Car si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.

Grande Bible de Tours

Luc 9:26 Bible de Tours - Car si quelqu’un rougit de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme rougira de lui lorsqu’il viendra dans sa gloire et dans celle de son Père et des saints anges.

Bible Crampon

Luc 9 v 26 Bible Crampon - Et si quelqu’un rougit de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme rougira de lui, lorsqu’il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.

Bible de Sacy

Luc 9:26 Bible Sacy - Car si quelqu’un rougit de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme rougira aussi de lui, lorsqu’il viendra dans sa gloire, et dans celle de son Père et des saints anges.

Bible Vigouroux

Luc 9:26 Bible Vigouroux - Car si quelqu’un rougit de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme rougira de lui lorsqu’il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.
[9.26 Voir Matthieu, 10, 33 ; Marc, 8, 38 ; 2 Timothée, 2, 12.]

Bible de Lausanne

Luc 9:26 Bible de Lausanne - Car celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il sera venu dans sa gloire et [celle] du Père et des saints anges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 9:26 Bible anglaise ESV - For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.

Bible en anglais - NIV

Luc 9:26 Bible anglaise NIV - Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.

Bible en anglais - KJV

Luc 9:26 Bible anglaise KJV - For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9:26 Bible espagnole - Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre, y de los santos ángeles.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9:26 Bible latine - nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9:26 Bible allemande - Denn wer sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in seiner und des Vaters und der heiligen Engel Herrlichkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9:26 Nouveau Testament grec - ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.