Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:20 - Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu.

Parole de vie

Luc 9.20 - Jésus leur dit : « Mais vous, qu’est-ce que vous dites ? Qui suis-je ? » Pierre répond : « Tu es le Messie de Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 20 - Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu.

Bible Segond 21

Luc 9: 20 - « Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre répondit : « Le Messie de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:20 - - Et vous, leur demanda-t-il alors, qui dites-vous que je suis ? Pierre prit la parole et dit : - Le Messie, envoyé par Dieu !

Bible en français courant

Luc 9. 20 - « Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis? » Pierre répondit: « Tu es le Messie de Dieu. »

Bible Annotée

Luc 9,20 - Et il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant, dit : Le Christ de Dieu.

Bible Darby

Luc 9, 20 - Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit : Le Christ de Dieu !

Bible Martin

Luc 9:20 - Il leur dit alors : et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant lui dit : tu es le Christ de Dieu.

Parole Vivante

Luc 9:20 - — Et pour vous, leur demanda-t-il alors, qui suis-je ?
Pierre prit la parole et dit :
— Le Messie, l’envoyé de Dieu !

Bible Ostervald

Luc 9.20 - Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondit : Tu es le Christ de Dieu.

Grande Bible de Tours

Luc 9:20 - Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon Pierre répondit : Le Christ de Dieu.

Bible Crampon

Luc 9 v 20 - Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? " Pierre répondit : « Le Christ de Dieu. »

Bible de Sacy

Luc 9. 20 - Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre répondit : Vous êtes Le Christ De Dieu.

Bible Vigouroux

Luc 9:20 - Et il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre, prenant la parole, dit : Le Christ de Dieu.
[9.20 Le Christ de Dieu : le Messie envoyé de Dieu.]

Bible de Lausanne

Luc 9:20 - Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? —” Et Pierre répondant, lui dit : Le Christ (l’Oint) de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:20 - Then he said to them, But who do you say that I am? And Peter answered, The Christ of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 20 - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
Peter answered, “God’s Messiah.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.20 - He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.20 - Él les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Pedro, dijo: El Cristo de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.20 - dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.20 - Da sprach er zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? Da antwortete Petrus und sprach: Für den Gesalbten Gottes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.20 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸂Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς⸃ εἶπεν· Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV