Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:6 - Une autre partie tomba sur le roc : quand elle fut levée, elle sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.

Parole de vie

Luc 8.6 - Une autre partie des graines tombe dans les pierres. Elles poussent, mais les plantes deviennent sèches parce qu’elles n’ont pas assez d’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 6 - Une autre partie tomba sur le roc : quand elle fut levée, elle sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.

Bible Segond 21

Luc 8: 6 - Une autre partie tomba sur un sol pierreux ; quand elle eut poussé, elle sécha, parce qu’elle manquait d’humidité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:6 - D’autres tombèrent sur de la pierre. À peine eurent-ils germé que les petits plants séchèrent parce que le sol n’était pas assez humide.

Bible en français courant

Luc 8. 6 - Une autre partie tomba sur un sol pierreux: dès que les plantes poussèrent, elles se desséchèrent parce qu’elles manquaient d’humidité.

Bible Annotée

Luc 8,6 - Et une autre partie tomba sur le roc, et ayant poussé, elle sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.

Bible Darby

Luc 8, 6 - Et d’autres tombèrent sur le roc ; et ayant levé, ils séchèrent, parce qu’ils n’avaient pas d’humidité.

Bible Martin

Luc 8:6 - Et une autre partie tomba dans un lieu pierreux ; et quand elle fut levée, elle se sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.

Parole Vivante

Luc 8:6 - D’autres tombent sur un terrain rocailleux : à peine ont-ils germé que les petits plants se fanent parce que le sol est trop sec.

Bible Ostervald

Luc 8.6 - Et une autre partie tomba sur un endroit pierreux ; et quand elle fut levée, elle sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.

Grande Bible de Tours

Luc 8:6 - Une autre partie est tombée sur des pierres ; et, ayant levé, elle s’est desséchée, parce qu’elle n’avait point d’humidité.

Bible Crampon

Luc 8 v 6 - Une autre partie tomba sur la pierre, et, aussitôt levée, elle sécha, parce qu’elle n’avait pas d’humidité.

Bible de Sacy

Luc 8. 6 - Une autre partie tomba sur des pierres ; et ayant levé elle se sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.

Bible Vigouroux

Luc 8:6 - Une autre partie tomba sur la pierre ; et ayant levé, elle sécha, parce qu’elle n’avait pas d’humidité.

Bible de Lausanne

Luc 8:6 - Et une autre partie tomba sur le roc ; et quand elle fut levée, elle sécha, parce qu’elle manquait d’humidité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:6 - And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 6 - Some fell on rocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.6 - And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.6 - Otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.6 - et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.6 - Und anderes fiel auf den Felsen; und als es keimte, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.6 - καὶ ἕτερον ⸀κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.