Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:50 - Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue : Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.

Parole de vie

Luc 8.50 - Jésus l’entend et il dit à Jaïrus : « N’aie pas peur ! Crois seulement, et ta fille sera sauvée ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 50 - Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue : Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.

Bible Segond 21

Luc 8: 50 - Mais Jésus, qui avait entendu, dit au chef de la synagogue : « N’aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:50 - En entendant cela, Jésus dit à Jaïrus : - Ne crains pas, crois seulement : ta fille guérira.

Bible en français courant

Luc 8. 50 - Mais Jésus l’entendit et dit à Jaïrus: « N’aie pas peur, crois seulement, et elle guérira. »

Bible Annotée

Luc 8,50 - Mais Jésus ayant entendu cela, lui répondit : Ne crains point ; crois seulement, et elle sera sauvée.

Bible Darby

Luc 8, 50 - Et Jésus, l’ayant entendu, lui répondit, disant : Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.

Bible Martin

Luc 8:50 - Mais Jésus l’ayant entendu, répondit au père de la fille, disant : ne crains point ; crois seulement, et elle sera guérie.

Parole Vivante

Luc 8:50 - Mais Jésus l’entendit et dit à Jaïrus :
— N’aie pas peur, il suffit de croire et ta fille sera sauvée.

Bible Ostervald

Luc 8.50 - Mais Jésus, l’ayant entendu, dit à Jaïrus : Ne crains point ; crois seulement, et elle sera guérie.

Grande Bible de Tours

Luc 8:50 - Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au père de la jeune fille : Ne craignez pas ; croyez seulement, et elle sera sauvée.

Bible Crampon

Luc 8 v 50 - Jésus ayant entendu cette parole, répondit au père : « Ne crains pas ; crois seulement, et elle sera sauvée. »

Bible de Sacy

Luc 8. 50 - Mais Jésus ayant entendu cette parole, dit au père de la fille : Ne craignez point ; croyez seulement, et elle vivra.

Bible Vigouroux

Luc 8:50 - Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au père de la jeune fille : Ne crains pas ; crois seulement, et elle vivra.
[8.50 Ne crains pas : la foi de Jaïre avait dû être ébranlée par le message qu’il venait de recevoir.]

Bible de Lausanne

Luc 8:50 - Mais Jésus ayant entendu cela, lui répondit, en disant : Ne crains point ; seulement crois, et elle sera sauvée !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:50 - But Jesus on hearing this answered him, Do not fear; only believe, and she will be well.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 50 - Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.50 - But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.50 - Oyéndolo Jesús, le respondió: No temas; cree solamente, y será salva.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.50 - Iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva erit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.50 - Da es aber Jesus hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht; glaube nur, so wird sie gerettet werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.50 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ· Μὴ φοβοῦ, μόνον ⸀πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV