Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:44 - Elle s’approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s’arrêta.

Parole de vie

Luc 8.44 - Elle arrive derrière Jésus et elle touche le bord de son vêtement. Aussitôt son sang s’arrête de couler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 44 - Elle s’approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s’arrêta.

Bible Segond 21

Luc 8: 44 - Elle s’approcha par-derrière et toucha le bord du vêtement de Jésus. Son hémorragie s’arrêta immédiatement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:44 - Elle s’approcha de Jésus par derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.

Bible en français courant

Luc 8. 44 - Elle s’approcha de Jésus par derrière et toucha le bord de son vêtement. Aussitôt, sa perte de sang s’arrêta.

Bible Annotée

Luc 8,44 - s’étant approchée par derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta.

Bible Darby

Luc 8, 44 - s’approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta.

Bible Martin

Luc 8:44 - S’approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant la perte de sang s’arrêta.

Parole Vivante

Luc 8:44 - Elle s’approcha par derrière et toucha la frange de son vêtement. Au même instant, sa perte de sang s’arrêta.

Bible Ostervald

Luc 8.44 - S’approchant de lui par-derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant, sa perte de sang s’arrêta.

Grande Bible de Tours

Luc 8:44 - S’approcha de lui par derrière, et toucha la frange de son vêtement ; au même instant sa perte de sang s’arrêta.

Bible Crampon

Luc 8 v 44 - s’approcha de lui par derrière et toucha la houppe de son manteau. À l’instant son flux de sang s’arrêta.

Bible de Sacy

Luc 8. 44 - s’approcha de lui par derrière, et toucha la frange de son vêtement : au même instant sa perte de sang s’arrêta.

Bible Vigouroux

Luc 8:44 - s’approcha par derrière, et toucha la frange de son vêtement ; et aussitôt sa perte de sang s’arrêta.
[8.44 La frange. Comparer à Matthieu, 9, 20.]

Bible de Lausanne

Luc 8:44 - s’approchant par-derrière, toucha la bordure de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:44 - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 44 - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.44 - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.44 - se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto; y al instante se detuvo el flujo de su sangre.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.44 - accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.44 - trat von hinten herzu und rührte den Saum seines Kleides an; und auf der Stelle kam ihr Blutfluß zum Stehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.44 - προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.