Luc 8:42 Louis Segond 1910 - parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8:42 Nouvelle Édition de Genève - parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.
Bible Segond 21
Luc 8:42 Segond 21 - parce qu’il avait une fille unique d’environ 12 ans qui était mourante. Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le serrait de tous côtés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:42 Bible Semeur - sa fille unique, âgée d’environ douze ans, était en train de mourir. Jésus partit donc pour se rendre chez lui. Cependant, la foule se pressait autour de lui.
Bible en français courant
Luc 8:42 Bible français courant - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui était mourante. Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le pressait de tous côtés.
Bible Annotée
Luc 8:42 Bible annotée - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme Jésus y allait, les foules le serraient.
Bible Darby
Luc 8.42 Bible Darby - car il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme il s’en allait, les foules le serraient.
Bible Martin
Luc 8:42 Bible Martin - Car il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait ; et comme il s’en allait, les troupes le pressaient.
Bible Ostervald
Luc 8.42 Bible Ostervald - Parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, il était pressé par la foule.
Grande Bible de Tours
Luc 8:42 Bible de Tours - Parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. En y allant, Jésus était pressé par la foule ;
Bible Crampon
Luc 8 v 42 Bible Crampon - parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule,
Bible de Sacy
Luc 8:42 Bible Sacy - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule du peuple,
Bible Vigouroux
Luc 8:42 Bible Vigouroux - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et il arriva qu’en y allant il était pressé par la foule.
Bible de Lausanne
Luc 8:42 Bible de Lausanne - parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Mais comme il y allait, la foule l’étouffait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 8:42 Bible anglaise ESV - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
Bible en anglais - NIV
Luc 8:42 Bible anglaise NIV - because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
Bible en anglais - KJV
Luc 8:42 Bible anglaise KJV - For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8:42 Bible espagnole - porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía.
Bible en latin - Vulgate
Luc 8:42 Bible latine - quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8:42 Bible allemande - Denn er hatte eine einzige Tochter von etwa zwölf Jahren, und diese lag im Sterben. Als er aber hinging, drängte ihn die Volksmenge.