Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:42 Louis Segond 1910 - parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8:42 Nouvelle Édition de Genève - parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.

Bible Segond 21

Luc 8:42 Segond 21 - parce qu’il avait une fille unique d’environ 12 ans qui était mourante. Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le serrait de tous côtés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:42 Bible Semeur - sa fille unique, âgée d’environ douze ans, était en train de mourir. Jésus partit donc pour se rendre chez lui. Cependant, la foule se pressait autour de lui.

Bible en français courant

Luc 8:42 Bible français courant - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui était mourante.
Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le pressait de tous côtés.

Bible Annotée

Luc 8:42 Bible annotée - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme Jésus y allait, les foules le serraient.

Bible Darby

Luc 8.42 Bible Darby - car il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme il s’en allait, les foules le serraient.

Bible Martin

Luc 8:42 Bible Martin - Car il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait ; et comme il s’en allait, les troupes le pressaient.

Bible Ostervald

Luc 8.42 Bible Ostervald - Parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, il était pressé par la foule.

Grande Bible de Tours

Luc 8:42 Bible de Tours - Parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. En y allant, Jésus était pressé par la foule ;

Bible Crampon

Luc 8 v 42 Bible Crampon - parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule,

Bible de Sacy

Luc 8:42 Bible Sacy - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule du peuple,

Bible Vigouroux

Luc 8:42 Bible Vigouroux - parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et il arriva qu’en y allant il était pressé par la foule.

Bible de Lausanne

Luc 8:42 Bible de Lausanne - parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Mais comme il y allait, la foule l’étouffait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 8:42 Bible anglaise ESV - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying.
As Jesus went, the people pressed around him.

Bible en anglais - NIV

Luc 8:42 Bible anglaise NIV - because his only daughter, a girl of about twelve, was dying.
As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.

Bible en anglais - KJV

Luc 8:42 Bible anglaise KJV - For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8:42 Bible espagnole - porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8:42 Bible latine - quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8:42 Bible allemande - Denn er hatte eine einzige Tochter von etwa zwölf Jahren, und diese lag im Sterben. Als er aber hinging, drängte ihn die Volksmenge.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8:42 Nouveau Testament grec - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici