Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:41 Louis Segond 1910 - Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d’entrer dans sa maison,

Parole de vie

Luc 8:41 Parole de vie - À ce moment-là, un homme arrive. Il s’appelle Jaïrus. C’est le chef d’une maison de prière. Il se jette aux pieds de Jésus et lui demande de venir dans sa maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8:41 Nouvelle Édition de Genève - Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d’entrer dans sa maison,

Bible Segond 21

Luc 8:41 Segond 21 - Voici qu’arriva un homme du nom de Jaïrus ; il était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds et le supplia d’entrer dans sa maison,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:41 Bible Semeur - À ce moment survint un homme appelé Jaïrus. C’était le responsable de la synagogue. Il se jeta aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui :

Bible en français courant

Luc 8:41 Bible français courant - Un homme appelé Jaïrus arriva alors. Il était chef de la synagogue locale. Il se jeta aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui,

Bible Annotée

Luc 8:41 Bible annotée - Et voici, il vint un homme dont le nom était Jaïrus, et qui était chef de la synagogue. Et s’étant jeté aux pieds de Jésus, il le priait d’entrer dans sa maison ;

Bible Darby

Luc 8.41 Bible Darby - Et voici, un homme dont le nom était Jaïrus, -et il était chef de la synagogue, -vint, et se jetant aux pieds de Jésus, le supplia de venir dans sa maison,

Bible Martin

Luc 8:41 Bible Martin - Et voici, un homme appelé Jaïrus, qui était le Principal de la Synagogue, vint, et se jetant aux pieds de Jésus, le pria de venir en sa maison.

Parole Vivante

Luc 8.41 Parole Vivante - À ce moment-là, survint un homme appelé Jaïrus. C’était le président de la synagogue. Il se jeta aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui,

Bible Ostervald

Luc 8.41 Bible Ostervald - Et voici un homme nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue, vint, et se jetant aux pieds de Jésus, le pria de venir dans sa maison ;

Grande Bible de Tours

Luc 8:41 Bible de Tours - Et voilà que vint à lui un homme appelé Jaïre, qui était chef de synagogue. Il se prosterna aux pieds de Jésus, le suppliant de venir dans sa maison,

Bible Crampon

Luc 8 v 41 Bible Crampon - Et voilà qu’un homme appelé Jaïre, lequel était chef de la synagogue, vint se jeter aux pieds de Jésus, le priant d’entrer dans sa maison,

Bible de Sacy

Luc 8:41 Bible Sacy - Alors il vint à lui un homme, appelé Jaïre, qui était un chef de synagogue ; et se prosternant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir en sa maison,

Bible Vigouroux

Luc 8:41 Bible Vigouroux - Et voici qu’un homme, nommé Jaïre, qui était chef de la synagogue, vint et se jeta aux pieds de Jésus, le suppliant d’entrer dans sa maison,
[8.41 Voir Matthieu, 9, 18 ; Marc, 5, 22. — Jaïre, chef de la synagogue. Voir Marc, note 5.22.]

Bible de Lausanne

Luc 8:41 Bible de Lausanne - Et voici qu’il vint un homme du nom de Jaïrus qui était chef de la congrégation ; et, tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait d’entrer dans sa maison,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 8:41 Bible anglaise ESV - And there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. And falling at Jesus' feet, he implored him to come to his house,

Bible en anglais - NIV

Luc 8:41 Bible anglaise NIV - Then a man named Jairus, a synagogue leader, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come to his house

Bible en anglais - KJV

Luc 8:41 Bible anglaise KJV - And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8:41 Bible espagnole - Entonces vino un varón llamado Jairo, que era principal de la sinagoga, y postrándose a los pies de Jesús, le rogaba que entrase en su casa;

Bible en latin - Vulgate

Luc 8:41 Bible latine - et ecce venit vir cui nomen Iairus et ipse princeps synagogae erat et cecidit ad pedes Iesu rogans eum ut intraret in domum eius

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8:41 Bible allemande - Und siehe, es kam ein Mann, namens Jairus, der war ein Oberster der Synagoge; und er warf sich Jesus zu Füßen und bat ihn, in sein Haus zu kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8:41 Nouveau Testament grec - καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάϊρος, καὶ ⸀οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας ⸀τοῦ Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,

Télécharger l'application Bible.audio