Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:4 - Une grande foule s’étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole :

Parole de vie

Luc 8.4 - Une grande foule se rassemble, des gens de toutes les villes viennent vers Jésus. Alors Jésus utilise une comparaison :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 4 - Une grande foule s’étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole :

Bible Segond 21

Luc 8: 4 - Une grande foule se rassembla et des gens vinrent vers lui de diverses villes. Alors il dit cette parabole :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:4 - Une grande foule, ayant afflué de chaque ville, s’était rassemblée autour de lui. Alors Jésus leur raconta cette parabole :

Bible en français courant

Luc 8. 4 - De chaque ville, des gens venaient à Jésus. Comme une grande foule s’assemblait, il dit cette parabole:

Bible Annotée

Luc 8,4 - Or, comme une grande foule s’assemblait, et que de chaque ville des gens venaient à lui, il dit en parabole :

Bible Darby

Luc 8, 4 - Et comme une grande foule s’assemblait, et qu’on venait à lui de toutes les villes, il dit en parabole :

Bible Martin

Luc 8:4 - Et comme une grande troupe s’assemblait, et que plusieurs allaient à lui de toutes les villes, il leur dit cette parabole :

Parole Vivante

Luc 8:4 - Une grande foule s’assembla autour de lui ; les gens affluaient de toutes parts. Alors, Jésus leur raconta cette histoire pour illustrer son enseignement.

Bible Ostervald

Luc 8.4 - Or, comme une grande foule de peuple s’assemblait, et que plusieurs venaient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole :

Grande Bible de Tours

Luc 8:4 - Or, le peuple venant en foule et en hâte des villes autour de lui, il dit en parabole :

Bible Crampon

Luc 8 v 4 - Une grande foule s’étant amassée, et des gens étant venus à lui de diverses villes, Jésus dit en parabole :

Bible de Sacy

Luc 8. 4 - Or, le peuple s’assemblant en foule, et se pressant de sortir des villes pour venir vers lui, il leur dit en parabole :

Bible Vigouroux

Luc 8:4 - Or, comme une grande foule s’était assemblée, et qu’on accourait des villes auprès de lui, il dit en parabole :

Bible de Lausanne

Luc 8:4 - Or, comme une grande foule s’assemblait, et que, de chaque ville, on allait vers lui, il dit en parabole :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:4 - And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 4 - While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.4 - And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.4 - Juntándose una gran multitud, y los que de cada ciudad venían a él, les dijo por parábola:

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.4 - cum autem turba plurima conveniret et de civitatibus properarent ad eum dixit per similitudinem

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.4 - Als nun viel Volk zusammenkam und sie aus den Städten zu ihm zogen, sprach er in einem Gleichnis:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.4 - Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ παραβολῆς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV