Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:37 Louis Segond 1910 - Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s’éloigner d’eux, car ils étaient saisis d’une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s’en retourna.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8:37 Nouvelle Édition de Genève - Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s’éloigner d’eux, car ils étaient saisis d’une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s’en retourna.

Bible Segond 21

Luc 8:37 Segond 21 - Alors tous les habitants du pays des Gadaréniens demandèrent à Jésus de s’en aller de chez eux, car ils étaient saisis d’une grande crainte. Jésus monta dans la barque pour repartir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:37 Bible Semeur - Là-dessus, toute la population du territoire des Géraséniens, saisie d’une grande crainte, demanda à Jésus de partir de chez eux. Il remonta donc dans la barque et repartit.

Bible en français courant

Luc 8:37 Bible français courant - Alors toute la population de ce territoire demanda à Jésus de s’en aller de chez eux, car ils avaient très peur. Jésus monta dans la barque pour partir.

Bible Annotée

Luc 8:37 Bible annotée - Et toute la multitude de la contrée des Gadaréniens le pria de s’éloigner d’eux ; car ils étaient saisis d’une grande crainte. Et lui, étant monté dans la barque, s’en retourna.

Bible Darby

Luc 8.37 Bible Darby - Et toute la multitude du pays environnant des Gadaréniens, pria Jésus de s’en aller de chez eux, car ils étaient saisis d’une grande frayeur : et lui, étant monté dans la nacelle, s’en retourna.

Bible Martin

Luc 8:37 Bible Martin - Alors toute cette multitude venue de divers endroits voisins des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux ; car ils étaient saisis d’une grande crainte ; il remonta donc dans la nacelle, et s’en retourna.

Bible Ostervald

Luc 8.37 Bible Ostervald - Et tous ceux du pays des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux ; car ils étaient saisis d’une grande crainte. Il entra donc dans la barque pour s’en retourner.

Grande Bible de Tours

Luc 8:37 Bible de Tours - Alors tous les peuples du pays des Géraséniens le prièrent de s’éloigner d’eux, parce qu’ils étaient saisis d’une grande frayeur ; il monta donc dans la barque et s’en retourna.

Bible Crampon

Luc 8 v 37 Bible Crampon - Alors tous les habitants du pays des Géraséniens le prièrent de s’éloigner d’eux, parce qu’ils étaient saisis d’une grande crainte. Jésus monta donc dans la barque pour s’en retourner.

Bible de Sacy

Luc 8:37 Bible Sacy - Alors tous les peuples du pays des Géraséniens le prièrent de s’éloigner d’eux, parce qu’ils étaient saisis d’une grande frayeur. Il monta donc dans la barque pour s’en retourner.

Bible Vigouroux

Luc 8:37 Bible Vigouroux - Alors tout le peuple du pays des Géraséniens pria Jésus de s’éloigner d’eux, car ils étaient saisis d’une grande crainte. Et lui, montant dans la barque, s’en retourna.
[8.37 Cette population à demi païenne craignait que la même chose n’arrivât à tous les troupeaux du pays.]

Bible de Lausanne

Luc 8:37 Bible de Lausanne - Et toute la multitude du pays qui est aux environs des Gadaréniens le pria de s’éloigner d’eux, parce qu’ils étaient saisis d’une grande crainte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 8:37 Bible anglaise ESV - Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.

Bible en anglais - NIV

Luc 8:37 Bible anglaise NIV - Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.

Bible en anglais - KJV

Luc 8:37 Bible anglaise KJV - Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8:37 Bible espagnole - Entonces toda la multitud de la región alrededor de los gadarenos le rogó que se marchase de ellos, pues tenían gran temor. Y Jesús, entrando en la barca, se volvió.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8:37 Bible latine - et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis quia timore magno tenebantur ipse autem ascendens navem reversus est

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8:37 Bible allemande - Da bat ihn die ganze Bevölkerung der umliegenden Landschaft der Gerasener, von ihnen wegzugehen; denn große Furcht hatte sie ergriffen. Er aber trat in das Schiff und kehrte zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8:37 Nouveau Testament grec - καὶ ⸀ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν ⸀Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ’ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς ⸀εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici