Luc 8:32 Louis Segond 1910 - Il y avait là, dans la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre d’entrer dans ces pourceaux. Il le leur permit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8:32 Nouvelle Édition de Genève - Il y avait là, dans la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre d’entrer dans ces pourceaux. Il le leur permit.
Bible Segond 21
Luc 8:32 Segond 21 - Il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs en train de chercher à manger. Les démons supplièrent Jésus de leur permettre d’entrer dans ces porcs. Il le leur permit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:32 Bible Semeur - Or, près de là, un important troupeau de porcs était en train de paître sur la montagne. Les démons supplièrent Jésus de leur permettre d’entrer dans ces porcs. Il le leur permit.
Bible en français courant
Luc 8:32 Bible français courant - Il y avait là un grand troupeau de porcs qui cherchait sa nourriture sur la colline. Les esprits prièrent Jésus de leur permettre d’entrer dans ces porcs. Il le leur permit.
Bible Annotée
Luc 8:32 Bible annotée - Or il y avait là un troupeau de nombreux pourceaux, qui paissaient sur la montagne ; et ils le prièrent qu’il leur permît d’entrer dans ces pourceaux. Et il le leur permit.
Bible Darby
Luc 8.32 Bible Darby - Et il y avait là un grand troupeau de pourceaux paissant sur la montagne, et ils le priaient de leur permettre d’entrer en eux ; et il le leur permit.
Bible Martin
Luc 8:32 Bible Martin - Or il y avait là un grand troupeau de pourceaux qui paissaient sur la montagne, et ils le priaient de leur permettre d’entrer dans ces pourceaux ; et il le leur permit.
Bible Ostervald
Luc 8.32 Bible Ostervald - Or, il y avait là un grand troupeau de pourceaux qui paissaient sur la montagne ; et ils le priaient qu’il leur permît d’entrer dans ces pourceaux, et il le leur permit.
Grande Bible de Tours
Luc 8:32 Bible de Tours - Or il y avait là un grand troupeau de pourceaux qui paissaient sur une montagne ; ils le suppliaient de leur permettre d’y entrer ; et il le leur permit.
Bible Crampon
Luc 8 v 32 Bible Crampon - Or, il y avait là un nombreux troupeau de porcs qui paissaient sur la montagne ; ils le prièrent de leur permettre d’y entrer, et il le leur permit.
Bible de Sacy
Luc 8:32 Bible Sacy - Mais comme il y avait là un grand troupeau de pourceaux qui paissaient sur la montagne, ils le suppliaient de leur permettre d’y entrer : ce qu’il leur permit.
Bible Vigouroux
Luc 8:32 Bible Vigouroux - Or il y avait là un grand troupeau de pourceaux, qui paissaient sur la montagne ; et les démons le suppliaient de leur permettre d’entrer dans ces pourceaux. Et il le leur permit.
Bible de Lausanne
Luc 8:32 Bible de Lausanne - Or il y avait là un assez grand troupeau de pourceaux qui paissaient sur la montagne, et ils le suppliaient de leur permettre d’entrer en eux ; et il le leur permit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 8:32 Bible anglaise ESV - Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and they begged him to let them enter these. So he gave them permission.
Bible en anglais - NIV
Luc 8:32 Bible anglaise NIV - A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission.
Bible en anglais - KJV
Luc 8:32 Bible anglaise KJV - And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8:32 Bible espagnole - Había allí un hato de muchos cerdos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejase entrar en ellos; y les dio permiso.
Bible en latin - Vulgate
Luc 8:32 Bible latine - erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte et rogabant eum ut permitteret eos in illos ingredi et permisit illos
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8:32 Bible allemande - Es war aber daselbst eine große Schweineherde an dem Berg zur Weide, und sie baten ihn, daß er ihnen erlaube, in jene zu fahren. Und er erlaubte es ihnen.