Luc 8:31 Louis Segond 1910 - Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8:31 Nouvelle Édition de Genève - Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme.
Bible Segond 21
Luc 8:31 Segond 21 - Ils suppliaient Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:31 Bible Semeur - Ces démons supplièrent Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme.
Bible en français courant
Luc 8:31 Bible français courant - Et ces esprits suppliaient Jésus de ne pas les envoyer dans l’abîme.
Bible Annotée
Luc 8:31 Bible annotée - Et ils le priaient de ne pas leur commander de s’en aller dans l’abîme.
Bible Darby
Luc 8.31 Bible Darby - Et ils le priaient pour qu’il ne leur commandât pas de s’en aller dans l’abîme.
Bible Martin
Luc 8:31 Bible Martin - Mais ils priaient [Jésus] qu’il ne leur commandât point d’aller dans l’abîme.
Parole Vivante
Luc 8.31 Parole Vivante - Ces démons supplièrent Jésus de ne pas les renvoyer dans l’abîme.
Bible Ostervald
Luc 8.31 Bible Ostervald - Et ils le priaient de ne leur pas commander d’aller dans l’abîme.
Grande Bible de Tours
Luc 8:31 Bible de Tours - Et ces démons le suppliaient de ne pas leur commander d’aller dans l’abîme.
Bible Crampon
Luc 8 v 31 Bible Crampon - Et ces démons priaient Jésus de ne pas leur commander d’aller dans l’abîme.
Bible de Sacy
Luc 8:31 Bible Sacy - Et ces démons le suppliaient qu’il ne leur commandât point de s’en aller dans l’abîme.
Bible Vigouroux
Luc 8:31 Bible Vigouroux - Et ils le suppliaient de ne pas leur commander de s’en aller dans l’abîme. [8.31 Voir Matthieu, 8, 29. — Par l’abîme, on entend communément l’enfer, que l’Ecriture nomme en effet souvent abîme, parce qu’on le conçoit comme un lieu profond, où les démons sont renfermés pour jamais.]
Bible de Lausanne
Luc 8:31 Bible de Lausanne - Et ils le suppliaient de ne point leur commander de s’en aller dans l’abîme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 8:31 Bible anglaise ESV - And they begged him not to command them to depart into the abyss.
Bible en anglais - NIV
Luc 8:31 Bible anglaise NIV - And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.
Bible en anglais - KJV
Luc 8:31 Bible anglaise KJV - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8:31 Bible espagnole - Y le rogaban que no los mandase ir al abismo.
Bible en latin - Vulgate
Luc 8:31 Bible latine - et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8:31 Bible allemande - Und sie baten ihn, er möge ihnen nicht befehlen, in den Abgrund zu fahren.