Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:25 - Puis il leur dit : Où est votre foi ? Saisis de frayeur et d’étonnement, ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l’eau, et à qui ils obéissent ?

Parole de vie

Luc 8.25 - Jésus dit aux disciples : « Où est votre foi ? » Ils ont très peur et ils sont étonnés. Ils se disent entre eux : « Qui donc est cet homme ? Il commande même au vent et à l’eau, et ils lui obéissent ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 25 - Puis il leur dit : Où est votre foi ? Saisis de frayeur et d’étonnement, ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l’eau, et à qui ils obéissent ?

Bible Segond 21

Luc 8: 25 - Puis il leur dit : « Où est votre foi ? » Saisis de frayeur et d’étonnement, ils se dirent les uns aux autres : « Qui est donc cet homme ? Il donne des ordres même au vent et à l’eau, et ils lui obéissent ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:25 - Alors il dit à ses disciples : - Où est donc votre foi ? Quant à eux, ils étaient saisis de crainte et d’étonnement, et ils se disaient les uns aux autres : - Qui est donc cet homme ? Voyez : il commande même aux vents et aux vagues, et il s’en fait obéir !

Bible en français courant

Luc 8. 25 - Jésus dit aux disciples: « Où est votre confiance? » Mais ils avaient peur, étaient remplis d’étonnement et se disaient les uns aux autres: « Qui est donc cet homme? Il donne des ordres même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent ! »

Bible Annotée

Luc 8,25 - Et il leur dit : Où est votre foi. Et saisis de crainte, ils s’étonnèrent, se disant les uns aux autres : Qui est donc celui-ci, qu’il commande aux vents même et à l’eau, et ils lui obéissent ?

Bible Darby

Luc 8, 25 - Et il leur dit : Où est votre foi ? Mais eux, saisis de crainte, étaient dans l’étonnement, disant entre eux : Qui donc est celui-ci, qui commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent ?

Bible Martin

Luc 8:25 - Alors il leur dit : où est votre foi ? et eux saisis de crainte et d’admiration, disaient entre eux : mais qui est celui-ci, qu’il commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent ?

Parole Vivante

Luc 8:25 - Puis il dit à ses disciples :
— Qu’est-il arrivé à votre foi ? Où est votre confiance (en moi) ?
Remplis de crainte, mais pleins d’admiration, ils se dirent l’un à l’autre :
— Qui est donc cet homme ? Il commande aux vents et aux vagues, et il s’en fait obéir !

Bible Ostervald

Luc 8.25 - Alors il leur dit : Où est votre foi ? Et eux, saisis de crainte et d’admiration, disaient entre eux : Qui donc est celui-ci, qui commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent.

Grande Bible de Tours

Luc 8:25 - Alors il leur dit : Où est votre foi ? Ceux-ci, remplis de crainte et d’admiration, se disaient l’un à l’autre : Quel est donc cet homme, qui commande aux vents et aux flots, et à qui ils obéissent ?

Bible Crampon

Luc 8 v 25 - Puis il leur dit : « Où est votre foi ? » Saisis de crainte et d’étonnement, ils se disaient les uns aux autres : « Quel est donc celui-ci, qui commande au vent et à la mer, et ils lui obéissent ? »

Bible de Sacy

Luc 8. 25 - Alors il leur dit : Où est votre foi ? Mais eux, remplis de crainte et d’admiration, se disaient l’un à l’autre : Quel est donc celui-ci, qui commande de la sorte aux vents et aux flots, et à qui ils obéissent ?

Bible Vigouroux

Luc 8:25 - Alors il leur dit : Où est votre foi ? Mais eux, remplis de crainte et d’admiration (avec surprise), se disaient l’un à l’autre : Quel est donc celui-ci, qui commande aux vents et à la mer, et ils lui obéissent ?

Bible de Lausanne

Luc 8:25 - Alors il leur dit : Où est votre foi ? Et eux, saisis de crainte et d’admiration, se disaient les uns aux autres : Qui donc est celui-ci, qu’il commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:25 - He said to them, Where is your faith? And they were afraid, and they marveled, saying to one another, Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 25 - “Where is your faith?” he asked his disciples.
In fear and amazement they asked one another, “Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.25 - And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.25 - Y les dijo: ¿Dónde está vuestra fe? Y atemorizados, se maravillaban, y se decían unos a otros: ¿Quién es éste, que aun a los vientos y a las aguas manda, y le obedecen?

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.25 - dixit autem illis ubi est fides vestra qui timentes mirati sunt dicentes ad invicem quis putas hic est quia et ventis imperat et mari et oboediunt ei

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.25 - Da sprach er zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Sie aber fürchteten und verwunderten sich und sprachen zueinander: Wer ist doch der, daß er auch den Winden gebietet und dem Wasser und sie ihm gehorsam sind?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.25 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ⸀Ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;