Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:10 - Il répondit : Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.

Parole de vie

Luc 8.10 - Il leur répond : « Dieu vous donne, à vous, de connaître les vérités cachées du Royaume de Dieu, mais les autres gens entendent seulement des comparaisons. Ainsi,
“ils regardent, mais ils ne voient pas,
ils entendent, mais ils ne comprennent pas.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 10 - Il répondit : Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.

Bible Segond 21

Luc 8: 10 - Il répondit : « Il vous a été donné, à vous, de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais pour les autres, cela est dit en paraboles, afin qu’en voyant ils ne voient pas et qu’en entendant ils ne comprennent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:10 - Il leur dit : - Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume de Dieu, mais pour les autres, ces choses sont dites en paraboles. Ainsi, bien qu’ils regardent, ils ne voient pas ; bien qu’ils entendent, ils ne comprennent pas.

Bible en français courant

Luc 8. 10 - Il leur répondit: « Vous avez reçu, vous, la connaissance des secrets du Royaume de Dieu; mais aux autres gens, ils sont présentés sous forme de paraboles et ainsi
“Ils peuvent regarder, mais sans voir,
ils peuvent entendre, mais sans comprendre.”  »

Bible Annotée

Luc 8,10 - Et il dit : À vous il est donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais aux autres, il leur en est parlé en paraboles ; afin qu’en voyant, ils ne voient pas, et qu’en entendant ils ne comprennent pas.

Bible Darby

Luc 8, 10 - Et il dit : À vous il est donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais il en est parlé aux autres en paraboles, afin que voyant, ils ne voient pas, et qu’entendant, ils ne comprennent pas.

Bible Martin

Luc 8:10 - Et il répondit : il vous est donné de connaître les secrets du Royaume de Dieu, mais [il n’en est parlé] aux autres qu’en similitudes, afin qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.

Parole Vivante

Luc 8:10 - Si bien que, tout en regardant, ils ne voient rien ; tout en entendant, ils ne comprennent rien.

Bible Ostervald

Luc 8.10 - Et il répondit : Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais il en est parlé aux autres en paraboles, de sorte qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.

Grande Bible de Tours

Luc 8:10 - Et il leur dit : Il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais aux autres, il est proposé en paraboles, afin que voyant ils ne voient point, et entendant ils ne comprennent point.

Bible Crampon

Luc 8 v 10 - " À vous, leur dit-il, il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, tandis qu’aux autres, il est annoncé en paraboles, de sorte qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.

Bible de Sacy

Luc 8. 10 - Et il leur dit : Pour vous, il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour les autres, il ne leur est proposé qu’ en paraboles ; afin qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en écoutant ils ne comprennent point.

Bible Vigouroux

Luc 8:10 - Il leur dit : A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais aux autres il n’est proposé qu’en paraboles, afin que, regardant, ils ne voient pas, et qu’entendant, ils ne comprennent pas.
[8.10 Voir Isaïe, 6, 9 ; Matthieu, 13, 14 ; Marc, 4, 12 ; Jean, 12, 40 ; Actes des Apôtres, 28, 26 ; Romains, 11, 8.]

Bible de Lausanne

Luc 8:10 - Et il dit : Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais, pour les autres, c’est en paraboles, afin qu’en regardant, ils ne regardent point, et qu’en entendant, ils ne comprennent point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:10 - he said, To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 10 - He said, “The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that,
“ ‘though seeing, they may not see;
though hearing, they may not understand.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.10 - And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.10 - Y él dijo: A vosotros os es dado conocer los misterios del reino de Dios; pero a los otros por parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.10 - quibus ipse dixit vobis datum est nosse mysterium regni Dei ceteris autem in parabolis ut videntes non videant et audientes non intellegant

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.10 - Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu erkennen, den andern aber in Gleichnissen, auf daß sie sehen und doch nicht sehen, und hören und doch nicht verstehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.10 - ὁ δὲ εἶπεν· Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.