Comparateur des traductions bibliques
Luc 4:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 4:43 - Mais il leur dit : Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Parole de vie

Luc 4.43 - Mais Jésus leur dit : « Je dois aussi apporter la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu aux autres villes. Oui, c’est pour cela que Dieu m’a envoyé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 4. 43 - Mais il leur dit : Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Bible Segond 21

Luc 4: 43 - mais il leur dit : « Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4:43 - Mais il leur dit : - Je dois aussi annoncer la Bonne Nouvelle du règne de Dieu aux autres villes, car c’est pour cela que Dieu m’a envoyé.

Bible en français courant

Luc 4. 43 - Mais Jésus leur dit: « Je dois annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu aux autres villes aussi, car c’est pour cela que Dieu m’a envoyé. »

Bible Annotée

Luc 4,43 - Mais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Bible Darby

Luc 4, 43 - Mais il leur dit : Il faut que j’annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi ; car j’ai été envoyé pour cela.

Bible Martin

Luc 4:43 - Mais il leur dit : il faut que j’évangélise aussi aux autres villes le Royaume de Dieu : car je suis envoyé pour cela.

Parole Vivante

Luc 4:43 - Mais il leur dit :
— Je dois aussi annoncer la bonne nouvelle du règne de Dieu aux autres villes, car c’est pour cela que Dieu m’a envoyé.

Bible Ostervald

Luc 4.43 - Mais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi le royaume de Dieu aux autres villes ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Grande Bible de Tours

Luc 4:43 - Et il leur dit : Il faut que je prêche aussi aux autres villes l’Évangile du royaume de Dieu ; car j’ai été envoyé pour cela.

Bible Crampon

Luc 4 v 43 - Mais il leur dit : « Il faut que j’annonce aussi aux autres villes le royaume de Dieu, car je suis envoyé pour cela. »

Bible de Sacy

Luc 4. 43 - il leur dit : Il faut que je prêche aussi aux autres villes l’Évangile du royaume de Dieu : car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Bible Vigouroux

Luc 4:43 - Il leur dit : Il faut que J’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Bible de Lausanne

Luc 4:43 - Mais il leur dit : Il me faut aussi annoncer aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que je suis envoyé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 4:43 - but he said to them, I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 4. 43 - But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 4.43 - And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 4.43 - Pero él les dijo: Es necesario que también a otras ciudades anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto he sido enviado.

Bible en latin - Vulgate

Luc 4.43 - quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 4:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 4.43 - Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 4.43 - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ⸀ἐπὶ τοῦτο ⸀ἀπεστάλην.